Положив ожерелье в карман плаща, она окинула взглядом небо. Стая драконов успела превратиться в горстку черных точек. В поисках жертвы они отправились в очередной облет.
Ветер переменился и принес с собой неприятный запах. Она посмотрела на виселицу, установленную посередине двора.
Тихонько покачиваясь, на ней висело тело генерала Кистана.
Разложение уже началось. Скоро вокруг ее дворца закружат стервятники и драконы. Но пусть труп еще некоторое время повисит. Пусть послужит наглядным уроком тем, кто думает, что ее можно провести. В особенности хорошим предупреждением труп послужит для того, кого она вот-вот примет.
Дженнеста следила за драконами, пока они окончательно не растворились в пасмурном небе.
Приблизились несколько орков-телохранителей. Они вели еще одного представителя своей расы. Он был молод, по крайней мере, выглядел моложе других. Наверное, ему сезонов тридцать. Телосложение выдавало воина, а не генерала, как можно было подумать, глядя на его ненормально чистый и аккуратный мундир.
Естественно, он не сможет удержаться, чтобы не посмотреть краем глаза на висящий труп.
Браво щелкнув каблуками, гость отвесил поклон:
— Миледи!
Она жестом приказала телохранителям удалиться:
— Добро пожаловать, Мерсадион!
Если он и расслабился, это было незаметно.
— Мне сказали, ты честолюбив, энергичен и более сведущ в политике, чем был в свое время Кистан, — сказала Дженнеста. — Кроме того, ты получаешь постоянные повышения в звании. То, что до самого недавнего времени ты был солдатом на поле боя, также может сослужить хорошую службу как мне, так и тебе. То, что ты сейчас не там, объясняется исключительно моей волей. Никогда не забывай — с какой легкостью я тебя сотворила, с такой могу и уничтожить.
— Мэм?..
— Что ты думаешь о Кистане?
— Он принадлежал… к старшему поколению, миледи. Я не очень им симпатизирую.
— Очень надеюсь, что ты не собираешься начать наши рабочие отношения с пустых слов, генерал. Иначе они долго не продлятся. А теперь скажи, что ты думаешь на самом деле.
— Он был дурак, ваше величество.
Дженнеста улыбнулась. Эта улыбка, знай Мерсадион королеву лучше, не успокоила бы новоиспеченного генерала даже в той незначительной степени, в какой она его успокоила.
— Я выбрала тебя, потому что поняла, что в число твоих слабостей глупость не входит. Тебе известна ситуация с Росомахами?
— С дружиной? Мне известно лишь, что они исчезли. Предполагается, что они или погибли, или захвачены в плен.
— Предположений никаких нет. Они отсутствуют без разрешения, и у них находится огромной ценности предмет, который принадлежит мне.
— Разве капитан Делорран не разыскивает его?
— Да, но и он задерживается. Ты знаешь этого Делоррана?
— Немного, миледи, знаю.
— Каково твое мнение о нем?
— Молодой, упрямый, ненавидит командира Росомах, Страйка. У Делоррана на Страйка давно зуб. Но он орк, от которого можно ожидать, что он будет повиноваться приказам.
— Я приказала ему вернуться к определенной дате, однако он не вернулся. Это вызывает мое крайнее неудовольствие.
— Если Делорран задерживается, то, вероятно, этому есть серьезные причины, мэм. Например, теплый след Росомах.
— Он прислал сообщение, в котором так и говорит. Очень хорошо. На данный момент я не стану объявлять его вне закона. Но чем дольше отсутствуют Росомахи, тем больше я думаю, что они встали на путь измены. Твоим первым заданием, и на данный момент самым важным, будет возглавить их розыск. Жизненно важно вернуть артефакт, который они украли.
— Что это за артефакт, мэм?
— Этого тебе знать ни к чему, достаточно внешнего описания. У меня есть и другие задания, связанные с этим предметом, но соответствующие приказы ты получишь тогда, когда придет время.
— Есть, ваше величество.
— Служи мне верно, Мерсадион, и я вознагражу тебя. Ты будешь получать повышения. А теперь посмотри-ка хорошенько на твоего предшественника. — В голосе Дженнесты прозвучала угроза. — Заруби себе на носу: если подведешь, тебя ждет такая же участь. Понятно?
— Понятно, миледи.
Она решила, что новый генерал воспринял угрозу хорошо. С уважением, однако не до такой степени, чтобы утратить рассудок. Может быть, с этим удастся поработать, и не придется придать его смерти, как будет со Страйком. А когда того наконец возвратят, то и с Делорраном.
Делорран окинул взглядом обугленные останки крошечной деревни.
Большая часть поросли, укрывавшей низину, в которой располагалось поселение, была уничтожена пламенем. Остались лишь скелеты деревьев и остатки обгоревшего кустарника.
Делорран вскочил на коня, сержант находился рядом. Тем временем рядовые обследовали руины.
— Похоже, Росомахи сеют разрушение везде, где появляются, — заметил Делорран.
— Думаете, тут поработали они? — засомневался сержант.
Делорран презрительно прищурился:
— Это не военная цель. По всем признакам, здесь было гражданское поселение.
— Но откуда нам знать, что к этому приложили руку Росомахи, сэр?
— Было бы слишком большим совпадением, если бы это оказались не они — учитывая, что след привел прямо сюда.
К ним подбежал солдат. Сержант, склонившись в седле, выслушал доклад, потом отпустил солдата.
— Разобрались с телами в сожженных хижинах, сэр, — сообщил сержант. — Они все орки. И очевидно, только женщины и дети.
— Нашли какие-нибудь признаки того, что их убило?
— Для этого тела слишком разложились, сэр.
— Значит, Страйк со своей бандой пал настолько низко, что стал убивать своих, причем беззащитных.
— При всем моем уважении, сэр… — осторожно начал сержант.
— Да, сержант?
— Смерти могут объясняться целым рядом причин. Это мог быть пожар. У нас нет никаких доказательств, что Росомахи…
— Мои глаза дают мне доказательства. И зная, на что способен Страйк, вряд ли стоит удивляться. Они стали ренегатами. А возможно, даже перешли на сторону Уни.
— Да, сэр, — тихо, без особого энтузиазма отвечал сержант.
— Собери всех немедленно, у нас нет лишнего времени. Увиденное здесь дает нам еще более веские основания изловить этих бандитов и положить конец их черным делам. Будем продвигаться дальше.
Большего для Меклуна они сейчас сделать не могли. Они предали его дух богам войны и погребли тело достаточно глубоко, чтобы животные-падальщики не смогли до него добраться.