Огненное море - читать онлайн книгу. Автор: Маргарет Уэйс, Трейси Хикмэн cтр.№ 92

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Огненное море | Автор книги - Маргарет Уэйс , Трейси Хикмэн

Cтраница 92
читать онлайн книги бесплатно

Эпло рванул Альфреда за руку так, что едва не вырвал ее из сустава. Сартан с размаху врезался в патрина, успев еще уловить отчаянный вопль агонизирующего человека – Лорда Канцлера.

Дверь захлопнулась. Но все в темном туннеле продолжали слышать голос лазара, доносившийся сквозь толщу стен или же отдававшийся в их сердцах:

– Теперь, король, я покажу тебе, что есть истинная власть. Мир Абарраха будет принадлежать нам, мертвым. И ее эхо повторило:

– …мертвым…

Лазар возвысил голос – Джера запела руны воскрешения.

Глава 40. КАТАКОМБЫ, АБАРРАХ

Глаза Альфреда постепенно привыкали к царившему в туннеле мраку. Он боялся, что тьма здесь будет непроглядной, но, по счастью, ошибся: в туннеле царил красноватый полумрак. Судя по отражаемому стенами свету и жару, неподалеку находилось лавовое озеро. Альфред обернулся, собираясь спросить Эпло, нужно ли ему пробудить путеводные руны, – и увидел, как патрин рухнул на пол.

Встревоженный, он поспешил к Эпло.

Пес стоял над хозяином, оскалив зубы, и предупреждающе рычал.

Альфред попытался уговорить зверя:

– Я хочу посмотреть, не ранен ли он. Я могу помочь…

Он сделал еще один шаг вперед, протянул руку.

Рычание пса стало еще более угрожающим, глаза сузились, он прижал уши. «Нам было неплохо вместе, – казалось, говорил он Альфреду. – И я думаю, что ты хороший человек, и мне было бы жаль, если бы с тобой что-нибудь случилось. Но если ты подойдешь ближе и будешь тянуть руки к хозяину, я вцеплюсь в тебя зубами».

Альфред поспешно отдернул руку и отступил.

Пес настороженно следил за ним.

Глядя на Эпло, Альфред пришел к выводу, что патрин все же не было ранен. Он уснул, что было либо поразительной храбростью, либо поразительной глупостью – Альфред не мог бы точно сказать.

Однако, возможно, это был просто здравый смысл. Альфред припомнил, что вроде бы патрины способны исцелять себя во сне. Только теперь Альфред осознал, что и сам смертельно устал. Он мог бы идти вперед – ужас гнал его, ужас перед тем, чему он стал свидетелем в чертоге. Он продолжал бы идти, бежать вперед, пока не упал бы от усталости. Пожалуй, было бы лучше отдохнуть, сберечь силы для того, что ожидало его впереди. Он бросил испуганный взгляд на закрытую дверь.

– Вы… вы думаете, мы здесь в безопасности? – спросил он вслух, не очень понимая, кому адресован его вопрос.

– В большей безопасности, чем где-либо еще в этом обреченном городе, – ответил принц Эдмунд.

Кадавр казался сейчас более живым, чем живые люди. Его дух снова отделился от тела, но, похоже, тело и дух действовали совместно. Только теперь тело казалось тенью.

– Что с ним? – Альфред с искренней жалостью посмотрел на Джонатана. Герцог, погрузившийся в глубины видения, бессмысленным взглядом смотрел перед собой. Принц вывел его из комнаты за руку, как ребенка, и пальцы Джонатана были едва ли теплее, чем рука кадавра.

– Он… сошел сума?

– Он увидел то же, что и вы. Но в отличие от вас он продолжает видеть это.

Став свидетелем убийства, происшедшего в древние времена, Джонатан оставался безучастным к окружавшему его кошмару. Кадавр осторожно, но настойчиво принудил его сесть на пол. Взгляд герцога был устремлен в прошлое. Временами он вскрикивал, его руки двигались, словно он пытался помочь кому-то, невидимому для Альфреда.

Призрак принца Эдмунда был теперь отчетливо виден в багровом полумраке – сияющий голубовато-белым светом очерк фигуры. Тело его казалось черной тенью.

– Мы в безопасности, – повторил он. – У мертвых сейчас есть более неотложные дела, чем гнаться за нами.

Альфред содрогнулся, уловив в голосе принца мрачные нотки:

– Дела? Что вы имеете в виду?

Призрак обратил мерцающие глаза к двери:

– Вы слышали ее. «Мы получим свободу, когда наши угнетатели будут мертвы». Она имеет в виду живых. Всех живых.

– Они собираются убить… – Альфред задохнулся от ужаса; казалось, его разум неспособен воспринять услышанное. Он покачал головой:

– Нет, это невозможно!

Он помнил слова лазара, вспомнил выражение ее лица – страшного живого-мертвого-призрачного лика…

– Мы должны предупредить людей, – пробормотал он, хотя сама мысль о том, чтобы заставить двигаться свое измученное, усталое тело, едва не заставила его заплакать. Он даже не представлял себе, насколько вымотался.

– Слишком поздно, – ответил призрак. – Убийства уже начались и будут продолжаться – тем более теперь, когда сам Клейтус тоже стал лазаром. Как и сказала ему Джера, он познает истинную власть – власть, которая будет вечно принадлежать ему. Единственная угроза для него – живые, и он позаботится о том, чтобы уничтожить эту угрозу.

– Но что могут ему сделать живые? – спросил Альфред, содрогнувшись от страшного воспоминания. – Он ведь… он – мертвый!

– Но вы можете соткать чары, которые заставили мертвого умереть, – сказал принц Эдмунд. – А если вы можете сделать это, значит, могут и другие. Клейтус не может рисковать. Но даже если бы и не было этой причины, лазар все равно убивал бы – из ненависти. Теперь и Клейтус, и Джера понимают, что живые сделали с мертвыми.

– Но как же тогда вы? – Альфред озадаченно посмотрел на принца. – Вы сказали, что понимаете. Однако же в вас я чувствую только глубокое сожаление, сострадание, но не ненависть.

– Вы были там. Вы видели.

– Я видел, но я не понимаю! Может быть, вы объясните мне?

Внезапно глаза призрака, казалось, закрылись, сияние их погасло.

– Мои слова – для мертвых, не для живых. Только тот, кто ищет, найдет.

– Но я ищу! – возразил Альфред. – Я на самом деле хочу узнать, хочу понять!

– Если это так, вы узнаете, – ответил принц. Джонатан страшно вскрикнул, схватившись за грудь, и согнулся пополам, содрогаясь от боли. Альфред поспешил к нему.

– Что с ним случилось? – выдохнул он, оглядываясь. – На нас напали?

– Не теперь. Его ранило не оружие настоящего, – молвил призрак, – но оружие прошлого. Он все еще во власти видения, он – в прошлом. Если можете, лучше разбудите его.

Альфред перевернул Джонатана. Губы герцога посинели, глаза мертво расширились, кожа его была холодной, сердце билось неровно. Молодой человек был настолько во власти видения, что ему грозила смерть от потрясения. Но, быть может, если разбудить его, ему станет еще хуже… Альфред посмотрел на Эпло. Бледное лицо спящего было спокойно и безмятежно, черты смягчились, словно не было ни забот, ни болезни, ни чудовищного напряжения последних часов.

Сон. Или, как называли его древние, «малая смерть». Поддерживая герцога, Альфред шептал ему слова успокоения и утешения, вплетая эти слова в песенный узор рун. Напряженное тело Джонатана расслабилось, искаженное болью лицо разгладилось. Он глубоко вздохнул и закрыл глаза. Еще мгновение Альфред поддерживал обмякшее тело Джонатана, потом, убедившись, что тот действительно спит, бережно уложил его на пол.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению