Коварство и любовь - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 38

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коварство и любовь | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 38
читать онлайн книги бесплатно

Леди Рогфорд приподняла тонкую бровь.

– Ах, озорницы! – воскликнула она со снисходительной улыбкой и обвела комнату взглядом. – А где остальные?

– Сестры Бассет сегодня ночуют у тети, – ответила Кейт Кэри. – Мария и Хельга спят в покоях королевы: сегодня их очередь. А королева была вечером очень грустна.

– Хорошо, – промурлыкала леди Рогфорд. – Значит, никто меня не выдаст. Бедняжки мои! Трудитесь, как пчелки, и все такие милые. А развлечений почти никаких – я же знаю! Вот и принесла вам угощение, сладкий вишневый ликер. Только что изготовлен из французских вишен, совсем свежий. – Она наполнила стаканчики и пустила поднос по кругу. – Угощайтесь, девушки!

– А вы не выпьете, леди Рогфорд? – спросила Бесс.

– Ах, дитя мое, я уже выпила два стакана, – икнув, призналась леди Рогфорд. – Если я выпью еще, у меня начнут заплетаться ноги. Очень вкусно, правда?

С ней согласились все, охотно попивая благоухающий фруктами ликер.

– Однако уже поздно, – спохватилась леди Рогфорд. – Думаю, что вы посплетничали достаточно. Допивайте ликер и ложитесь спать. А я должна унести доказательства преступления, не то явятся матушка Леве или леди Брауни и отругают меня за это пиршество. – Она опять улыбнулась. – У вас редко выдается такой тихий вечерок! Можно как следует выспаться. Или, быть может, кто-то собирается ускользнуть, чтобы встретиться с любовником? – Она пристально вглядывалась в лица девушек, которые в ответ на ее шутку весело рассмеялись.

– Ох, леди Рогфорд, – сказала Кейт, – и у которой из нас, по-вашему, есть любовник? Боюсь, нет у нас никого…

– Никогда не знаешь наверняка, – усмехнулась леди Рогфорд. – Это всегда та, которую подозреваешь меньше всех. Вот так-то, милая Кейт! Может быть, это ты сама?

– Нет-нет! Хотя мне очень жаль, что это не так, – смеясь, ответила девушка.

– Я хочу еще капельку вашего вишневого ликера, – попросила Бесси. – И ловить на месте преступления нас некому. Леди Брауни ушла провести ночь с супругом, а матушка Леве при королеве.

Леди Рогфорд нахмурилась.

– Разумеется, нет, Элизабет Фицджеральд, – сурово ответила она. – Я хотела просто вас угостить, и вы опьянеете, если выпьете еще. А теперь марш в постели, девочки мои. – И леди Рогфорд проследила за тем, как они стали укладываться. – Сегодня четверо отсутствуют, так что можно спать по одной. Как хорошо хотя бы на одну ночь получить кровать в свое полное распоряжение! Не правда ли?

Ниссе ликер показался слишком сладким, и она незаметно отдала свой стакан Бесси, которая заговорщически улыбнулась. Насчет сегодняшней ночи она была согласна с леди Рогфорд. Нисса никак не могла привыкнуть к тому, что приходится делить место с другой девушкой. Всю жизнь у нее была собственная кровать. Но остальные, кажется, не возражали или же просто предпочитали помолчать. Кэт Говард воспитывалась в доме бабушки и спала в общей девичьей спальне. Бесси почти всю жизнь провела при королевском дворе, а у Кейт Кэри была сестра. Нисса зевнула. Внезапно ей очень захотелось спать – похоже, что и остальным тоже. Нисса натянула одеяло повыше, и ее глаза тут же закрылись сами собой.

Леди Джейн Рогфорд ждала, устроившись в кресле перед камином. Идущее от камина тепло припекало и нагоняло сон. Миновал час; девушки крепко спали. Она встала с кресла и проверила каждую – спит ли? Пора! Взяв свечу, она подошла к окну спальни, которое выходило во внутренний дворик, и начала подавать знаки свечой – вправо-влево, вверх-вниз, несколько раз. Затем вернулась на место – ждать. Через несколько минут кто-то тихо поскребся за дверью. Проворно подскочив, она распахнула дверь и впустила двоих мужчин, проводив их к кровати Ниссы.

– Вот эта девушка, – тихо сказала она. – А теперь быстро!

Один из мужчин подхватил задремавшую девушку, вместе с одеялом и всем остальным, и поспешил покинуть спальню фрейлин, второй шел следом и следил, чтобы никто их не увидел. Тем временем леди Рогфорд торопливо закрыла за ними дверь. Похитители быстро пробирались темными коридорами дворца. Они выбрали кружной путь, где почти не рисковали нарваться на королевских стражников, которые непременно стали бы задавать вопросы. А что они могли бы им ответить?…

Эти двое принадлежали к числу самых доверенных слуг герцога Норфолка. Им было приказано тайно доставить девушку в спальню графа Марча. Они не знали, что именно затевалось, да и спрашивать не собирались. Они были всего-навсего слуги, а слугам, даже самым проверенным, не пристало задавать хозяевам вопросы. Дойдя до нужной двери, они вошли и положили девушку на кровать, как и было велено. Казалось, что в спальне никого не было. Но приказ был выполнен, и они ушли.

Когда дверь за ними закрылась, Вариан де Уинтер вышел из тени и подошел к кровати, чтобы взглянуть на Ниссу. Она его возненавидит, но он не хотел, чтобы она его ненавидела. Он хотел ухаживать за ней и честно добиться ее взаимности. Хотел, чтобы ее семья сочла его подходящим женихом для дочери. Но этому не бывать. Они его примут лишь потому, что им не оставили выбора. Ему придется добиваться их прощения. Если бы удалось убедить Ниссу не питать к нему ненависти! Возможно, она никогда его не полюбит. Граф отчаянно хотел, чтобы она хотя бы не стала его презирать.

Девушка была завернута в одеяло, явно прихваченное из ее спальни. Он осторожно стянул его с нее и, свернув, спрятал в резной шкафчик, что висел на стене слева от кровати. В выложенном кафелем камине горел неяркий огонь. Подбросив в огонь полено, граф снял бархатный халат и бросил на стул. Отблески пламени играли на его обнаженной коже – он был высок и худощав. Те немногие женщины, которые побывали его любовницами, утверждали, что он словно прекрасная ожившая статуя. Это сравнение льстило и забавляло графа.

Подойдя к постели, он сделал то, что обязан был сделать, чтобы убедить Генриха Тюдора. Развязав шелковые розовые ленточки ночного одеяния Ниссы, он приподнял девушку и начал ее раздевать. Она беспокойно пошевелилась. Крошечная ночная сорочка была мягкой и почти невесомой, и она легко сползла с тела. Граф опустил Ниссу на подушки. Он старался не глазеть на нее, но соблазн был слишком силен. Нисса оказалась красивее, чем любая из тех женщин, которыми ему случалось обладать. У нее было стройное тело, прекрасной формы ножки и маленькие дерзкие груди. А кожа казалась такой же нежной и мягкой, как шелк ее сорочки. А эти темные волосы в сочетании с белоснежной кожей! Девушка была воплощением беззащитности. Угрызения совести и без того беспокойно шевелились в его душе, но теперь он просто терзался. Однако было слишком поздно отыгрывать назад. Боже, помоги нам всем, подумал граф. Мне, Ниссе Уиндхем и бедной кузине Кэтрин! Честолюбивый человек играет чужими судьбами, точно пешками. А честолюбие герцога Норфолка воистину не знало границ.

Он снова поднял Ниссу, накрыл ее одеялом и сам лег рядом. Она снова пошевелилась, на сей раз что-то тревожно пробормотав. В любой момент сюда мог явиться Томас Говард в сопровождении короля, которому и предстояло обнаружить Ниссу Уиндхем, забывшуюся в разнузданной страсти с графом Марчем. Приподнявшись на локте, он вглядывался в лицо своей невинной жертвы. Неожиданно девушка открыла прекрасные глаза и в полном замешательстве посмотрела сначала на бархатные занавеси постели, а затем на графа.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию