Коварство и любовь - читать онлайн книгу. Автор: Бертрис Смолл cтр.№ 33

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Коварство и любовь | Автор книги - Бертрис Смолл

Cтраница 33
читать онлайн книги бесплатно

– Дядя, я все поняла. Я не дура, – спокойно ответила Кэтрин. – Если вы хотите, чтобы король предпочел меня всем прочим, вам нужно расчистить дорогу.

Она снова его порадовала; он так ей и сказал. Кэт не так глупа, как он предполагал раньше. Умишко у нее острый, но, к сожалению, слишком доброе сердце. Как бы оно не стало причиной ее гибели! Оставалось надеяться, что время истребит в ней эту слабость характера. И герцог отослал племянницу, очень довольный собой. День прошел не зря.

Однажды ему уже удалось посадить одну из Говардов на английский трон. Ей только и нужно было делать, что внимать его советам. Сама бы сидела на троне, а ее голова – на плечах. Однако госпожа Анна оказалась слишком упрямой и своевольной. Теперь же, к его изумлению, герцогу представилась вторая возможность сделаться тайным правителем за спиной королевы. Племянница не подведет. Его семья поднимется выше прежнего и вскоре сделается самой могущественной силой в Англии. Сеймуры могут убираться в то болото, из которого явились. А если Кэтрин подарит королю еще одного сына, кто знает, что тогда может случиться?

Выказывая королеве всевозможные знаки уважения, король тем не менее в открытую ухаживал сразу за двумя молодыми женщинами. Кэтрин Говард хихикала и улыбалась, бросая на короля нежные взоры. А вот Нисса Уиндхем была более осторожна и сдержанна. Она не вполне понимала, каковы намерения короля. Возможно, его доброта к ней объясняется давней дружбой с ее матерью? Наверняка так, и ничего более! Однако лукавые взгляды, которые то и дело бросали на нее придворные, выводили девушку из себя. Даже ее тетка забеспокоилась.

– Господи, Оуэн! – однажды воскликнула Блисс, обращаясь к супругу и одновременно наблюдая за королем, который объяснял Ниссе, как правильно выбрать стрелу для лука. – Разве может быть, что он питает к ней романтическое чувство? Это ужасно! Она совсем ребенок.

– Значит, твои амбиции все-таки имеют предел, – заметил ее супруг.

– Ах, Оуэн, не брани меня! С Блейз все было по-другому! – воскликнула Блисс. – Совершенно по-другому!

– Конечно, Блейз была нужна королю только как любовница, поскольку тогда у него была жена. И сейчас он женат, причем на другой женщине, но подумывает, не сделать ли следующей королевой нашу племянницу. Что ж, Тони вообще не хотел, чтобы Нисса ехала ко двору. И если бы ты столь охотно не вызвалась ее опекать, Нисса не оказалась бы в этом опасном и двусмысленном положении, – сурово напомнил жене граф Марвудский. Он уже слышал, о чем толкуют его знакомые придворные – будто холодность Ниссы интригует короля гораздо больше, чем чары маленькой Говард. Граф не знал, что в этих сплетнях правда, а что нет. Но жене он сказать не решался.

– Ох, Оуэн, что нам делать? – с отчаянием в голосе спрашивала мужа Блисс.

– Дорогая, мы ничего не можем сделать. Не сейчас. Все в руках короля. Боюсь, эти загребущие руки ищут свежую женскую плоть. Возможно, он предпочтет Ниссе девицу Говард.

– Нисса гораздо красивее, – сказала Блисс в защиту племянницы, и ее супруг засмеялся так, что у него заболел живот.

– Мадам, – сказал он наконец, – вы, кажется, сошли с ума!

Услышав голос короля, они обернулись. Генрих улыбался Ниссе и, к их удивлению, поцеловал ее в щечку.

– Очень хорошо, моя милая дикая роза! Однако, джентльмены, она отличная лучница. Настоящая Диана, богиня охоты. Разве нет?

Придворные одобрительно закивали и заулыбались.

– Наверное, я никогда не научусь стрелять так же хорошо, как Нисса! – воскликнула Кэтрин Говард, улыбаясь королю, а потом вздохнула: – Боюсь, ваше величество, я не очень способная.

– Ни за что не поверю, – сказал Генрих Тюдор. – Позвольте мне научить вас, Кэт! Думаю, что вы сможете все, если только захотите. Дорогая моя, вы – роза без шипов! – Король обернулся к пажу. – Лук и колчан для госпожи Говард!

И снова придворные ломали себе головы, которая из двух молодых девушек нравится королю больше. Генрих Тюдор явно забавлялся, держа приближенных в недоумении. Условия расторжения брака с Анной Клевской мало-помалу формулировались во всех подробностях, и король готовился провести долгое лето, полное удовольствий и развлечений.

Епископ Винчестерский встретился с герцогом Норфолком.

– Мы не можем допустить, чтобы он выбрал девицу Уиндхем, – нервно заметил Стивен Гардинер. – Как только он освободится от леди Анны, любая сможет подцепить его на крючок. Мы должны действовать быстро, чтобы упрочить положение вашей племянницы.

– Да, – согласился герцог. – Он все больше напоминает молодого жеребца, которого выпустили на луг, полный хорошеньких кобылок. Нужно сделать так, чтобы его внимание было сосредоточено исключительно на Кэтрин и ни на ком больше.

– Но как?

– Скомпрометировать в его глазах девицу Уиндхем, – предложил Норфолк.

– Помилуйте, леди Уиндхем – добродетельная молодая женщина, – возразил епископ. – Даже я не могу найти изъяна ни в ее поведении, ни в ней самой. Ее имя не треплют сплетники, да она и не позволяет вольностей никому из джентльменов. У нее безупречные манеры, а преданность королеве выше всяких похвал. Она просто украшение двора!

– Мой дорогой епископ, что, по-вашему, сказал бы король, если бы ее нашли обнаженной в постели не менее обнаженного джентльмена? – спросил герцог, улыбнувшись уголком рта. – Внешность часто бывает обманчива.

– Господь с вами, неужели вы замыслили погубить репутацию этой милой девушки? Она приехала ко двору, чтобы найти хорошего мужа. Если вы сделаете то, что обещаете, вы ее погубите. Ни один достойный человек не захочет взять бедняжку в жены. Я не желаю участвовать в этой затее.

– Успокойтесь, Стивен. – Уверяю вас – я могу скомпрометировать девицу и вместе с тем подарить ей такого мужа, которого одобрит даже ее семейство. Больше я вам ничего не скажу, чтобы не тревожить вашу совесть. Но я вам клянусь, что Нисса Уиндхем не пострадает. Просто ее надо убрать с дороги, а добиться этого я могу только так. Генрих Тюдор не польстится на объедки другого мужчины. И он распорядится, чтобы госпожу Уиндхем выдали замуж – даю руку на отсечение! Вы должны мне верить.

Епископ Винчестерский промолчал, подумав про себя, что доверять Томасу Говарду – это все равно что под честное слово вручить лисе ключ от курятника. Но ничего не поделаешь, решил он. Кроме того, что такое судьба молодой девушки по сравнению с великим планом – сохранить в неприкосновенности Церковь и ее освященные веками традиции.

Герцог Норфолк смотрел вслед епископу. Чертов праведник и ханжа, думал он. Какое ему дело, что будет с малышкой Уиндхем, ведь его волнует только власть. Не желает принимать участие в деле, которое считает аморальным. Не по-христиански, видите ли! Но выгоду от этого дела получить не отказывается. Томас Говард перебрал в уме имена тех, кто мог бы ему помочь, и выбрал одно. Утвердившись в своем выборе, герцог кликнул личного пажа и велел:

– Отправляйся к графу Марчу, мальчик. Скажи ему, что я хочу видеть его в своем кабинете.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию