Демоны ее прошлого - читать онлайн книгу. Автор: Ирина Шевченко cтр.№ 120

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Демоны ее прошлого | Автор книги - Ирина Шевченко

Cтраница 120
читать онлайн книги бесплатно

— Это… — Парень хрипло откашлялся. — Это не шутка?

— Нет.

— Ты говорила, что не хочешь замуж, — напомнил он обескураженно.

— Передумала.

— Демоны!

Нелл поморщилась снова: что за глупая привычка поминать демонов, будто иных ругательств мало?

— Демоны! — словно назло ей повторил Тэйт и зачем-то постучал себя по лбу. — Почему у меня такое чувство, будто я влез туда, куда лезть не стоило?

— Интуиция, наверное. — Нелл передернула плечами. Затем удивленно тряхнула головой. Минуту назад эти движения отозвались бы болью в висках, но теперь не причиняли и малейшего дискомфорта.

— Зачем ты мне все рассказала, если это секрет?

— Ты спросил, я ответила. Решила, что при твоей склонности к необдуманным поступкам так будет лучше.

— Ну знаешь, — обиделся парень. — Мне и так ума хватило бы не подкладывать вончатку этому твоему… мужу…

— Вончатку?

— Это сокращение. Вонючая взрывчатка. Вончатка. Глупо звучит, знаю, но другого пока не придумал. Формула у вещества зубодробительная, чтобы использовать ее как название, а без названия патент не оформить.

— Патент? — заинтересовалась Нелл. — Расскажешь? Только давай вернемся в столовую?

Вончатка — замечательный повод отвлечься от серьезных разговоров. Тэйт понял ее намерения и поддержал, но, когда Нелл хотела, как раньше, взять его под руку, шагнул в сторону. И правильно. У нее же муж — злобный малефик. А ну как взревнует и проклянет?


Следователь с незапоминающимся именем был против, но с помощью Крейга удалось убедить его позволить Оливеру переговорить с Сюзанной Росс, прежде чем вызывать ее для дачи показаний.

Академия — отдельный мир, с собственными законами и иерархией, и Россы пока еще оставались частью этого мира. Было бы неправильно отдать их на растерзание чужакам, даже если они в чем-то виновны. Если понадобится, сами растерзают, но так, чтобы ошметки не полетели дальше главных ворот. В этом Оливер, пожалуй, был солидарен с Хеймриком. Но с одной поправкой: солидарен в том, что касалось целей, но не методов.

— Милорд Райхон, там вас… — Флин вошел в кабинет сразу же после того, как его покинул столичный гость, и замер с приоткрытым ртом, увидев, чем занят ректор.

Вернее, занят был инспектор, наскоро сплетавший вокруг него сигнальную сеть. Защиту Оливер установил сам. Разумная предосторожность, если вспомнить, чем закончилась его предыдущая встреча с внешне безобидной дамой.

— Кто там остался? — спросил он ошарашенного секретаря.

— Миссис Бран с дочерью, — неуверенно проблеял Флин. — С прошением о повышении пособия. И студенты-некроманты…

— Второкурсники, которые на прошлой неделе целительскую анатомичку раскурочили? — уточнил Крейг. — Давай я с ними пообщаюсь?

— Пообщайтесь, — разрешил Оливер. — Роберт, убытки подсчитали?

— Да, — кивнул секретарь.

— После того как инспектор проведет воспитательную беседу с юными дарованиями, подготовьте письма их опекунам и не забудьте подколоть счета. Я подпишу, когда вернусь. Дисциплинарную комиссию на первый раз созывать не будем. А миссис Бран напомните, что ее супруг работал у нас парковым смотрителем, и мы не можем назначить ей пособие выше, чем получают вдовы преподавателей.

Чем бы он ни был занят, никогда нельзя было забывать об основных обязанностях. И все же выйти Оливер решил не через приемную, дабы не отвлекаться на посетителей.

Настроившись на стационарные каналы, открыл портал в коттеджный поселок, поближе к дому Россов. Как и в прошлый его визит, сработало оповестительное заклинание, но открывать никто не спешил. Пришлось позвонить и прождать почти минуту, прежде чем за дверью послышались шаги и детское хныканье.

— Входите скорее, холодно, — велела Сюзанна, прижимая к груди закутанного в одеяльце ребенка. — Что вам нужно? — спросила недружелюбно, едва гость оказался в прихожей. — Алан еще на лекциях.

— Я пришел к вам. Дело важное и отлагательств не терпит.

— Вот мое безотлагательное дело. — Хозяйка кивнула на выглядывающую из одеяла белокурую макушку. — Уложу его спать, тогда поговорим. Проходите в гостиную.

В гостиной у камина прямо на полу расположилась с альбомом и карандашами дочка Россов, но составить компанию гостю ей не позволили.

— Хелена, иди к себе, — приказала мать.

Девочка обиженно насупилась, но не спорила. Послушно собрала карандаши и рисунки и удалилась, напоследок с любопытством посмотрев на Оливера.

Малыш на руках у Сюзанны снова захныкал. Она зашикала, поцеловала его в лоб.

— Подождите, — хмуро бросила Оливеру. — Он быстро засыпает.

И ушла, оставив приоткрытой дверь.

Вспомнилось начало разговора с лже-Эммой, когда та отлучилась так же, чтобы вернуться с револьвером в кармане. Оливер отогнал эти мысли и сосредоточился на циферблате каминных часов. Минута, две, три. Через три с половиной возвратилась Сюзанна: ребенок и правда быстро уснул.

— Теперь я готова вас выслушать, милорд.

Садиться она не стала, словно надеялась, что разговор не затянется. Оливер и сам был бы рад этому, поэтому спросил в лоб:

— Десять лет назад вы получили крупную сумму денег от отца Ирвина Олдриджа. За что?

— Что? — Женщина тряхнула головой. — О чем вы?

— О пяти тысячах на вашем счете, миссис Росс. Вряд ли вы не знаете об их существовании.

— Странно, что вы о них знаете, — процедила она сквозь зубы.

— Расследуется преступление, не имеющее срока давности. Банки не могут отказать уполномоченным службам в информации.

— Какое преступление?

— Я не имею права обсуждать это с вами.

— Оставьте, милорд. — Сюзанна раздраженно махнула рукой. — Нас вызывают на допросы, требуют клятву о неразглашении, не объясняя, что именно мы не должны разглашать, вы копаетесь в нашей личной жизни. Я имею право знать чего ради. Что случилось тогда в Глисете?

— Вы не знаете?

— А вы, судя по всему, подозреваете, что знаю. Так расскажите, в чем я, по-вашему, виновна.

— Я не утверждаю, что вы виновны.

— Расскажите, — повторила она нервно.

— Если в общих чертах… — Он всмотрелся в напряженное лицо женщины, остановившейся рядом с его креслом. — Думаю, вы уже поняли, что то происшествие не было несчастным случаем. Имело место спланированное преступление, в результате которого три человека погибли, а еще два серьезно пострадали. Преступник до сих пор не найден.

— Два, — повторила Сюзанна. — Нелл и Вилберт? Он тоже был там?

— Не с самого начала, но да.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению