Волчий замок - читать онлайн книгу. Автор: Юлия Галанина cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Волчий замок | Автор книги - Юлия Галанина

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

– Да-а, – обиделась Жаккетта. – Так я знаю, что они при мне! Госпожа тоже при полном параде!

– Все, молчу, женщину не переспоришь, – рыжий уже выводил лошадей.

Жаккетта, заброшенная его сильными руками, птичкой влетела в седло.

Жанну с ее юбками мужчинам пришлось усаживать куда дольше.

– Учти, Жерар, – поучал при этом оруженосца рыжий, – что спасать даму – тяжкий труд! Потому что если ты даже вытащишь ее прямиком из котла с кипящей серой, но потеряешь при этом платочек или туфельку, то в глазах спасенной навсегда станешь вместо героя врагом на всю жизнь. Даму всегда спасают при всех ее доспехах, иначе даже браться за дело не стоит.

– Вам обязательно столько говорить? – простонала Жанна.

– А как же! Это моя моральная компенсация. Ведь в случае неудачи нашего предприятия Вы попадете опять в теплую постель виконта, а вот нас с Жераром ждут неприятности довольно мрачного разлива. Пока мы еще в начале пути, прошу Вас учесть, что ни Вы, ни Жаккетта, ни я не пострадаем так сильно, как Жерар. Он теряет все. ВСЕ. Помните об этом.

Жанна промолчала.

* * *

Теперь их вел Жерар.

Лесными тропами на северо-восток. Ночь была лунная, а лес после затяжных ветров светлый и какой-то пустой.

«Приятно, когда тебя спасают… – думала Жаккетта на скаку. – Вдвойне приятно, когда спасают, но ты знаешь, что в конце концов спаслась бы сама! Пока все идет правильно. Можно быть слабой. Хорошо, что рыжий вернулся!»

Она чуть придержала коня, чтобы поравняться с ним, и крикнула:

– А в той стороне есть барсучьи норы! Нам Жерар показывал. Они старше замка.

– Я тоже рад, что тебя нашел! – ответил рыжий.

* * *

Через какое-то время до них донесся очень неприятный звук.

Подавали голоса гончие.

Жерар остановился, остановились и остальные.

– Вот и дождались! – сплюнул в кулак рыжий. – Виконт нашел новую забаву. Как видно он уже проверил постель госпожи Жанны.

– Разве гончие могут гнать конных людей? – удивилась Жаккетта. – Они же на зверей охотятся?

– Если натасканы, то могут… – отозвался Жерар.

– Эти, как я понимаю, натасканы… – заметил рыжий. – Долго нам еще?

– Да порядочно, – уныло сказал Жерар.

– А куда мы едем? – спросила Жанна.

– К броду. Будь мы с Жераром одни, уже были бы за пределами Волчьего Острова, но Вы в своем наряде реку вплавь не пересечете, официальные дороги закрыты заставами. Выбирать не из чего. Все, трогаемся!

Теперь их маленький отряд двигался чуть-чуть быстрей. Быть дичью совсем не хотелось.

Во время пути Жаккетта пыталась трезво оценить шансы их побега. Делала она это, конечно, совершенно не вовремя. Слишком поздно, да и вообще зря. Но время убивало.

Пока получалось, что при любом раскладе они сейчас в гораздо более выигрышном положении, чем если бы они бежали одни. Это ободряло.

Жанна же съежилась в седле (если это только возможно) и поражалась, как раньше гон собак казался ей таким приятным, ласкающим уши. Почти мелодией!

Теперь же она поняла, что ничего более отвратительного, неприятного и режущего уши в жизни не слышала. Это надо же так ошибаться!

Взлаивание собак за их спиной изменилось. Оно стало визгливым.

– Быстрее! – крикнул Жерар. – Гончие заливаются, значит вышли на нас, они недалеко.

Впереди замаячила долгожданная река.

Жильбер привел их к обещанному броду, но и охота была все ближе.

Лошади вошли в воду.

Вот где нельзя было торопиться, так это на переправе. Кони осторожно переставляли ноги, а водный поток ударял их в левый бок.

Жаккетта, сжав губы, старалась в точности повторять движения Жильбера, который первым пересекал реку. Ей было страшно.

– Главное, своему скакуну не мешай! – подсказал сзади рыжий.

Собачьи переливы слышались совсем отчетливо.

Неожиданно сплоховала Жанна.

Услышав лай за спиной, она дернулась, и сбила свою кобылу с ровного шага. Лошадь неудачно ступила, попала ногой в яму на дне, напор течения довершил дело.

И лошадь, и всадница очутились в воде.

Холодная вода словно ожгла Жанну, сдавила со всех сторон.

Не в силах ни крикнуть, ни просто вздохнуть поглубже, Жанна, высвободилась из седла и, слабо трепыхаясь, поплыла, уносимая течением.

– Держите курс на те кусты! – крикнул Жерар и, молниеносно слетев в воду, поплыл вразмашку догонять беспомощную Жанну.

Жаккетта в каком-то оцепенении смотрела на все это.

– Давай, маленькая, очнись! – «подбодрил» ее рыжий. – Еще не хватало и тебя вылавливать. С твоими побрякушками ты пойдешь на дно, как топор.

Лошадь Жанны, освободившаяся от всадницы, теперь вплавь успешно добиралась до берега.

Конь Жерара, видимо, хорошо знал эту переправу, потому что и без хозяина продолжал идти к кустам на том берегу. Конь Жаккетты следовал за ним, как приклеенный.

Шаг за шагом – и копыта уже ступают по прибрежной траве. Плотная стена гибких ветвей – и река шумит теперь за полосой кустарника.

Жаккетта соскочила с седла, не зная, что теперь дальше делать, куда бежать и кого спасать.

Выбрался из кустов рыжий.

– Без костра не обойтись! – заметил он. – Собирай сушняк, вон там мы привал сделаем. А я проедусь вниз, помогу им. Не бойся пока ничего, еще рано.

«Рано что?» – не поняла Жаккетта.

* * *

…Без помощи Жерара Жанна, скорее всего, утонула бы. Платье спеленало ее, как мешок, в котором топят преступников. А стылая, просто ледяная, осенняя вода словно втягивала в себя, обещала на дне реки покой.

Жанна не захлебывалась, уверенно держала голову над водой и спокойно боролась, но проигрывала, хотя берег был рядом – кусты, деревья, корни. Но сил хватало лишь на то, чтобы держаться на плаву. Лес кругом был молчаливый, равнодушный, лишь голосили невидимые гончие.

Жерар догнал ее и Жанна с облегчением вцепилась ему в плечи, перелагая на него всю борьбу. Широкими размашными движениями рук Жерар приближал их к спасительной суше.

Сама выйти на берег Жанна не смогла: платье, набравшее воды, придавило ее, словно коваными веригами. Казалось, та часть реки, что осталась в платье, тянула его вместе с хозяйкой назад, обратно в мать-реку.

Жерар тоже много сил отдал спасению любимой женщины и поэтому на галантный поступок – вынести даму на руках – совершить был не в состоянии. Он просто помог ей подняться из воды.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию