Шкатулка Судного дня - читать онлайн книгу. Автор: Ричард Кадри cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шкатулка Судного дня | Автор книги - Ричард Кадри

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

– О чем мы говорили? – спросил Нельсон. Посмотрел на свои руки. На стол.

– Что-то случилось?

– Задумался. Не заметил, как доел.

– Может, тебя отвлекло мое блистательное общество?

– Не мечтай. У меня дома живет фикус, так он и то веселее тебя, – сказал Нельсон и нахмурился. – Что ты улыбаешься, как Рональд Макдональд под грибами?

– Ничего, – сказала Бэйлисс, – вспомнила про это место. Говорят, тут отличные чипсы.

Двенадцать

Стив, Хорхе, Джерри, Томми и зять Томми, Ллойд, столпились вокруг стола в офисе строительной компании. Пока Томми не привел Ллойда, все остальные тщательно обошли офис, пряча подальше все священные символы, печати, статуи, диванные подушки и тарелочки с изображением Калексимуса. Ллойд мог быть им полезен, но он не принадлежал к числу истинно верующих. Стив опасался, что, если объяснить ему, как они хотят его использовать для разрушения мира, переговоры могут усложниться. Все, что ему нужно было знать, – что они хотят войти в здание, где он работает. Они стояли вокруг стола, глядя на нарисованный Ллойдом от руки план здания Блэкмур. Хорхе указал на край рисунка:

– Почему мы встречаемся рядом с догом? Что еще за дог?

– Согласен, из собаки неважный ориентир, – согласился Стив, – она может уйти.

– Не «дог», – объяснил Ллойд, – док. Встретимся у грузового дока.

– А по-моему, тут написано «дог», – сказал Джерри.

– Нет, док. Д-О-К.

– Так-то лучше, – кивнул Стив.

Томми похлопал Ллойда по спине.

– Тебе бы над почерком поработать, чувак.

– Зачем? Я охранник, а не… учитель каллиграфии.

– Ты хотел сказать, учитель английского? – спросил Джерри.

– Ага, – тихо ответил Ллойд и пожал плечами, – я ко всему этому не привык и теперь волнуюсь.

На Ллойде была серая форма. Длинные черные волосы он зачесывал назад, а еще отрастил бакенбарды, как у байкера. К сожалению, из-за них он походил не на опасного парня, а скорее на фаната Росомахи.

– Все хорошо, мы на тебя не наезжаем. Просто хотим понять, куда нам идти, – сказал Хорхе.

– Ладно. Хорошо.

– Значит, проходим через дога. Дальше куда? – спросил Стив.

Ллойд мрачно посмотрел на него:

– Я проведу вас через грузовой док, пока у уборщиков перерыв. Потом на служебном лифте мы поднимемся на девятый этаж.

– А сигнализация? – поинтересовался Хорхе.

– Никакой сигнализации. Мы зайдем, когда в здании будет уборка, и я смогу впустить вас и провести наверх, пока мне не пора будет на смену, к девяти.

– А где офис? – спросил Джерри.

Ллойд вынул из кармана еще лист бумаги и разложил его на столе. На листе были жирные пятна.

– Извините, крылышки вчера ели.

– Повезло вам, – отозвался Стив, – так и выглядит девятый этаж?

– Ну да, а что не так?

– Я не уверен… это похоже…

– На жирного чувака из той игры. Из «Операции».

– Да, точно. Это жирный чувак.

Ллойд развернул лист и ткнул в него пальцем.

– Ничего подобного. Вот лифты, а вот стойка ресепшен.

– Ага. А вот рядом лошадка и веселые кости [3].

– Блин, я вам не художник. Я на гитаре играю.

– А я-то думал, ты охранник, – сказал Хорхе.

– Не по выходным. – Ллойд перевернул карту. На другой стороне красовалась зернистая отксеренная фотография пяти молодых людей в очень обтягивающей одежде. Ллойд стоял с краю, держа «фендер стратокастер» как гарпун. Снизу было подписано «Жемчужная змея».

– Что за хрень такая жемчужная змея? – спросил Стив.

– Группа Ллойда, – ответил Томми.

– Мы играем каверы на «Белую змею». На все новые песни, где-то с «Тревоги».

– У них есть новые песни? – спросил Стив.

– У них есть старые песни? – спросил Джерри.

Стив перевернул лист.

– И на этом ты нарисовал план?

– У меня не было другой бумаги. – Ллойд пожал плечами.

– Да уж, ты точно не учитель каллиграфии. – Стив кивнул. – Понимаю твою боль.

– А жирный чувак тоже в группе? – спросил Джерри.

Остальные заржали.

– Я же сказал, что я не художник. Лучше не могу. В любом случае, вот офис.

– Прямо у кадыка.

– Да какая разница.

– Значит, в здании сигнализации нет. А в самом офисе? – спросил Хорхе.

– Я там постоянно хожу, это легко.

– И прямо на стене висит стеклянная витрина с ценными предметами?

– Ага. Маленькие статуи из всякой Африки, украшения, коробочки и все такое.

– А сейф в офисе есть?

– Не знаю. – Ллойд сунул руки в карманы и нервно посмотрел на остальных. – Вы что, хотите сейф взломать? Томми ничего такого не говорил.

Стив взял флайер и стал разглядывать его с разных сторон, пытаясь увидеть план офиса, а не жирного чувака.

– Не парься. То, что нам нужно, скорее всего, лежит в витрине.

– Ладно. Я не собираюсь из-за вас работу терять.

Стив положил бумагу, сдавшись.

– Не беспокойся, Стиви Рэй Вон. Мы будем тихи, как мыши.

– Отлично. Еще что вам надо?

– Что за хрень такая, жемчужная змея? – спросил Хорхе, перевернув флайер.

– Это моя группа.

– Это я понял. Но что это значит? Вот, например, название «Битлз» – это игра слов. Типа бит-музыка.

– Я не знал, – вмешался Стив. – Правда?

– Клянусь Калексимусом, – сказал Хорхе.

Стив и Джерри мрачно посмотрели на него.

– Богом. Богом клянусь, – покраснел Хорхе.

– Что такое Калексимус? – спросил Ллойд.

– Бухло такое. – Джерри поглядел на остальных.

Хорхе кивнул.

– Ага. Дешевое южное бухло. Ты им клянешься, и если ты соврал, тебе придется выпить рюмку.

– От него голова раскалывается, – сказал Стив.

– Ужас какой, – одобрил Ллойд, – а у вас есть? У меня пиво в машине, можно выпить.

– Попозже, – сказал Стив, угрожающе глядя на Хорхе. Хорхе угрюмо кивнул.

– Так что, все? – спросил Ллойд.

– Если не считать вопроса жемчужной змеи.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию