Пираты Карибского моря. Самая яркая звезда севера - читать онлайн книгу. Автор: Мередит Рузью cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Пираты Карибского моря. Самая яркая звезда севера | Автор книги - Мередит Рузью

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

Пират на секунду задумался.

– Тот тип с пугачом называл тебя ведьмой. Ведьма в море – плохая примета.

Карина чуть не взвыла от отчаяния. Неужто на Сен-Мартене все такие тупые? Неужели женщина не может быть кем-то еще, кроме как ведьмой?

– Мы сейчас не в море.

– Верно подмечено. Но я все равно пират.

– А я уж точно не ведьма, – прошипела Карина сквозь зубы.

– У кого-то из нас в голове путаница, – проворчал пират.

– По всем показателям, это у вас, – съязвила девушка.

Внезапно покой притихшего было переулка снова нарушил стук сапог. На этот раз сюда свернули Скарфилд и его люди. Беглецов обнаружили!

Карина охнула. Теперь они, похоже, попались.

– Джек Воробей! – крикнул один из солдат.

– Прошу прощения! – обратился к преследователям тот, кого назвали Джеком Воробьем. – По всей видимости, я перепутал банк.

С этими словами он схватил Карину за руку, и они сорвались с места за секунду до того, как солдаты открыли огонь. Под свист пуль парочка беглецов нырнула в сторону, врезалась в дверь и оказалась у ступенек узкой, ведущей к крыше здания лестницы.

Не теряя ни секунды и не сговариваясь, они устремились вверх – выше, выше, выше! – пока не оказались на крыше, откуда открывался вид на разбегающиеся во все стороны улочки внизу.

– Мы в западне! – воскликнула в отчаянии Карина. – Что будем делать?

– Кричать, – ответил Джек.

Что он имеет в виду, Карина поняла через долю секунды, когда было уже поздно. Она успела лишь хватануть ртом воздух, потому что Джек Воробей просто столкнул ее – с крыши, вниз.

И как не закричать, когда летишь навстречу верной смерти!

БУУУУУУМ!

Карина уже не падала, а лежала под громадным облаком сенной пыли. Лежала, угодив на повозку с сеном, неспешно тянувшуюся по улице. Задыхаясь от пыли и гнева, она подняла голову и отыскала взглядом фигуру пирата на крыше – та постепенно уменьшалась.

– Грязный пират! – выкрикнула Карина.

Впрочем, топать ногами и грозить кулаком было некогда. Стражники услышали ее крик и уже приближались. Вариантов оставалось немного: либо найти другой маршрут бегства, либо снова оказаться за решеткой. Только уже под более надежным замком.

Взгляд влево… взгляд вправо… «Отвлекающий маневр. Мне нужно чем-то их отвлечь!»

И словно в ответ на ее мысли на узкой улочке появилась другая, двигавшаяся навстречу повозка.

У нее была только одна попытка, и все зависело от точности расчета времени.

Одним ударом ноги Карина выбила заднюю стенку, и бушели сена, кувыркаясь, полетели на дорогу.

– Осторожно! – кричали застигнутые врасплох солдаты.

Воспользовавшись сумятицей, Карина вскочила на боковой борт и прыгнула на проходившую мимо телегу.

– Уууф! – вскрикнула она, ударившись о дно.

Но план сработал. Сражаясь с обрушившимися на дорогу тюками сена, стражники отвлеклись и не заметили маневр беглянки.

Обе повозки остановились. Карина пригнулась пониже. Возницы соскочили на землю.

– Где ведьма? – вопил Скарфилд, пиная разбросанное по улице сено.

– Исчезла, сэр! – отозвался один из солдат. – Без черной магии тут не обошлось.

– Плохие времена грядут, – добавил другой. – Сначала выброшенный на берег мальчишка бормочет что-то про пиратов и трезубцы. А теперь появляется ведьма, умеющая исчезать у тебя на глазах!

– Может, она оборотень, – подал голос третий. – Некоторые ведьмы умеют это делать. Превращаться в коз!

– В коз? – послышался недоверчивый голос четвертого.

– Да, – хмуро подтвердил первый. – В мерзких коз.

– Хватит! – рявкнул Скарфилд, расшвыривая ногами сено. – Я вздерну эту ведьму, даже если это будет последним, что я сделаю!

Лежа на дне второй повозки, Карина позволила себе перевести дух.

«Выброшенный на берег мальчишка… пираты и трезубцы…»

Совпадение? Не может быть. Не искал ли этот мальчишка то же, что и она, сокровище? Ей самой до сих пор удача не улыбалась, и помощь со стороны была далеко не лишней. Если история с мальчишкой не выдумка, его надо найти.

Кровавая луна появится уже этой ночью.

Глава 22

Карина изо всех сил скребла грязный пол. По коридору, не обращая на нее внимания; проходили солдаты и монахини с бутылями, мазями, перевязочными лентами. Пожилая монахиня, подойдя к кровати за спиной девушки, положила ладонь на лоб лежавшего там молодого человека.

– Бедный Генри Тернер, – прошептала женщина. – Увы… Я помолюсь за тебя.

Хотя Генри спал, руки его были прикованы цепями к кровати. Карина присмотрелась к больному. На вид – едва ли много старше ее самой. На лице и руках синяки и царапины, на лбу капли горячечного пота. Тем не менее Карина нашла его симпатичным. Высокий, загорелый. Светло-каштановые волосы убраны назад и перехвачены шнурком. Черты лица четкие, словно высеченные из камня.

Она неуклюже подтянула рясу, часть монашеского облачения, которое помогло ей проникнуть в лазарет.

– Вот это уж точно не мое.

С другой стороны, только маскировка под монашку и позволяла поговорить с тем, кто мог ей помочь.

Найти его не составило труда. Практически весь город только и говорил, что о безумном солдате, спасшемся с затонувшего в море корабля и твердящем о пиратах, призраках и трезубцах. Похоже, единственными новостями, распространявшимися по Сен-Мартену быстрее, чем истории о ведьмовстве, были рассказы о чудесах в море.

Но сейчас главным предметом всех пересудов на острове стала она: юная беглянка, ведьма с пронзительными голубыми глазами и острым языком. Вот почему без маскировки было не обойтись.

Внезапно в больницу вошли трое военных. Карина сразу же отвернулась. Одним был лейтенант Скарфилд, компанию ему составляли два плотных солдата.

Подойдя к кровати, на которой лежал тот, кого пожилая монахиня назвала Генри Тернером, Скарфилд бесцеремонно его тряхнул. Молодой человек застонал и открыл глаза.

– Весь город говорит о тебе, – заявил лейтенант. – Единственный спасшийся с «Монарха», парень, доплывший до Сен-Мартена на какой-то коряге.

Генри попытался подняться, но не смог – из-за цепей.

– Сэр, снимите цепи, – прохрипел он сухим голосом. – Мне нужно найти капитана Джека Воробья.

Лейтенант усмехнулся.

– На мне лежит обязанность охранять этот остров и эти воды. У тебя оборваны рукава – это знак измены!

– Сэр, нас атаковали мертвецы, – объяснил Генри. – Я пытался предупредить их!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению