Выпускной класс - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Лоуренс Стайн cтр.№ 20

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Выпускной класс | Автор книги - Роберт Лоуренс Стайн

Cтраница 20
читать онлайн книги бесплатно

Она глубоко вздохнула. Что же ему ска­зать? Что? Разве можно признаться, что Скотт убийца и что он ее шантажирует?

Ну? — произнес Алекс. — Я жду. — И, не дождавшись ответа, сказал: — Не ожидал от те­бя этого. Лили. Я думал, мы любим друг друга. Тогда почему же ты встречалась со Скоттом?

Алекс, пожалуйста, — взмолилась она.

И вот что я тебе еще скажу! — выкрик­нул он. — Я сыт по горло твоими капризами. И твоя безумная зубрежка меня тоже достала!

Скоро все изменится, — пообещала Ли­ли. — Я понимаю, что уделяю тебе не слиш­ком много времени. Но...

Хватит! — оборвал ее Алекс. — Не же­лаю тебя слушать. Тебе и со Скоттом хорошо!

Но мне не нужен Скотт! — закричала она в отчаянии. — Пожалуйста, поверь мне. — И протянула к нему руки.

Но Алекс отмахнулся от нее, словно от на­зойливой мухи. И, не говоря больше ни слова, зашагал по коридору.

Застыв, Лили смотрела ему вслед, пока он не скрылся за углом. Потом обхватила себя руками так, словно ее тело должно было вот-вот рассыпаться.

«Все кончено, — поняла она. — По милости Скотта я потеряла Алекса навеки».

С тех пор стоило Лили встретить Алекса на перемене, как он глядел будто сквозь нее.

Ей пришлось собрать в кулак всю свою во­лю, чтобы сосредоточиться на учебе и работе и не думать о нем. К счастью, учебный год уже заканчивался, уроков на дом стали зада­вать еще больше. Так что свободного времени почти не оставалось.

Однажды вечером, когда Лили работала в аптеке, зазвонил телефон.

Аптека Боба, — подняла она трубку. — Чем могу помочь?

Лили? Это Джулия.

Джулия? Привет!

Извини, что отрываю тебя от работы. Но мне необходимо поделиться моим открытием. Ты помнишь, что я пыталась раскопать по­больше о смерти Грэма?

И что? — Лили почувствовала, как по ее спине побежали мурашки.

Ну, так вот, я знаю, кто его убил.

Глава 19

Не может быть! — с трудом выдавила Лили.

Я поговорила с начальником ночной сме­ны в типографии, — продолжала Джулия. — Он сказал, что нашел послание, адресованное Грэму. Оно было записано на автоответчик именно в ночь его смерти. Полицейские не придали ему значения, поскольку забили себе в голову версию о несчастном случае. Но сра­зу после слов мистера Джекобсона я поняла, кто его оставил.

Сердце выпрыгивало у Лили из груди. Она сжала трубку так, что заболели пальцы.

И кто... кто же это, по-твоему?

Не смогу сказать, пока не прослушаю кассету, — ответила Джулия. — Сегодня ти­пография закрыта, так что я не смогу ее за­брать. Ну а тогда, возможно, у меня будет до­статочно информации для полицейских.

Лили сжимала трубку со все возрастающим ужасом.

Лили, ты меня слушаешь? — спросила Джулия.

Та не отвечала несколько секунд, раздумы­вая, как отговорить подругу.

Послание для Грэма мог оставить кто угодно, — произнесла она наконец. — Но это вовсе не значит, что он убийца.

Конечно, это еще не доказательство, — согласилась Джулия. — Но уже ключ, кото­рым полиция сможет раскрыть дело. Кстати, мистер Джекобсон тоже не думает, что про­изошел несчастный случай.

Почему? — Сердце Лили колотилось все быстрее и быстрее.

Он говорит, что прежде еще никто не по­падал под пресс. Утверждает, что для этого жертву обязательно должны были подтолк­нуть, — объяснила Джулия. — И я подумала...

Зазвенел колокольчик над дверью.

Пришел посетитель, — оборвала Лили подружку. — Лучше я тебе перезвоню.

Ладно, — согласилась Джулия. — Но моя мама уже давно собирается сесть на телефон, так что, наверное, будет занято очень долго.

Понятно. Постараюсь позвонить через пару минут. — Лили вымученно улыбнулась посетителю, пожилому мужчине с тростью: — Чем могу вам помочь?

Я пришел за лекарством по рецепту, — ответил тот, медленно приближаясь к при­лавку. — Моя фамилия Лайтнер.

Лили повернулась к шкафу и принялась рыться в ящичке с литерой «Л».

- Извините, — сказала она наконец. — Но вашего лекарства здесь нет. Посмотрю в зад­ней комнате.

Она взглянула на часы и направилась туда, где работал дядя.

Для Лайтнера? — переспросил апте­карь, — Да, конечно. Оно у меня здесь. — Он указал на гору рецептов, над которыми рабо­тал, потом поднялся и медленно зашагал че­рез комнату.

Лили изо всех сил старалась скрыть свое нетерпение. Ей ужасно хотелось узнать, до чего додумалась подруга.

Джулия утверждает, что догадалась, кто убийца. Подозревает ли она Скотта? Подозре­вает еще до того, как прослушала пленку?

Лили! — Дядя протягивал ей лекарство.

Извини, — произнесла она. — Я задума­лась о... о домашнем задании.

Ты работаешь на износ, — тепло улыб­нулся дядя, затем вновь вернулся к рецептам.

Девушка поспешила к мистеру Лайтнеру, потом пожилой посетитель медленно отсчитал ей деньги. Наконец он ушел, и. она схватилась за телефонную трубку. Но прежде чем успела набрать номер, ворва­лись две школьницы и начали расспраши­вать ее о косметике. Украли еще пятнад­цать минут.

«Да убирайтесь же! — мысленно приказы­вала им Лили. — Ради всего святого! У меня такое важное дело!»

Наконец эти дурочки упорхнули с покуп­ками, и она начала набирать номер подруги, как вдруг неожиданно ввалился Рик.

Ну, что новенького? Как поживает твой приятель?

Прекрасно. — Лили положила трубку и взглянула на него с нетерпением.

Я так удивился, встретив тебя в тот ве­чер, — продолжал Рик, не замечая ее выра­жения. — И твоего приятеля я представлял* вовсе не таким.

Рик, не мешай мне. У меня куча дел.

Ладно, ладно. — Он выставил перед со­бой ладони. — Не буду тебя отрывать. К тому же я обещал твоему дяде помочь перетащить мебель. — И он исчез за дверью задней комна­ты.

Лили в который раз подняла трубку.

Но тут снова звякнул колокольчик.

Да что же это такое! — воскликнула она и похолодела, увидев на пороге Скотта.

Он приблизился к ней с желтой розой в ру­ке.

Это тебе, — улыбнулся парень, протяги­вая цветок.

О, Скотт, — произнесла растерянно Ли­ли, не замечая розы, — мы уже скоро закры­ваемся. И у меня полно дел.

Его улыбка растаяла.

Не очень-то ты приветлива. А ведь я спе­шил к тебе через весь город. — Он положил розу на прилавок. — Наверное, ты очень уста­ла. Поэтому и стала такой раздраженной.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению