Как перевоспитать герцога - читать онлайн книгу. Автор: Меган Фрэмптон cтр.№ 24

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как перевоспитать герцога | Автор книги - Меган Фрэмптон

Cтраница 24
читать онлайн книги бесплатно

У Роуз загорелись глаза.

– Я видела майский столб с лентами и даже бегала вокруг него с другими ребятами. В прошлом году мы с мамой ходили на ярмарку. Мама была такая красивая в тот день!

«Должно быть, ее мама и правда была красивой женщиной», – подумала Лили. Роуз, отмытая и хорошо выспавшаяся, оказалась прехорошенькой девочкой. Темные громадные глаза она, вне всякого сомнения, унаследовала от отца, но нос, к счастью, у нее был не отцовский – маленький и вздернутый, очень милый и женственный носик.

– Что вам с мамой больше всего нравилось делать вместе?

Роуз склонилась над бумагой, не отрывая глаз от рождающейся буквы «А».

– Она рассказывала мне сказки. И читала книжки, как вы. Мне нравились эти истории.

– Прекрасно, мисс Роуз, – проговорила Лили, глядя на законченную букву. – А какие сказки вы больше всего любите?

Роуз оторвала глаза от листка и посмотрела на свою гувернантку.

– Волшебные сказки. С принцами и драконами. Мне нравятся драконы.

– Мне тоже нравятся принцы и драконы. Не хотите попробовать написать следующую букву алфавита? Кстати, вы не напомните мне, что это за буква? – спросила Лили, задумчиво склонив голову набок.

– «Б»! – громко крикнула Роуз, вызвав у Лили улыбку.

– Да, все верно. А вы помните, как она выглядит?

Роуз как будто собиралась сказать, что она, конечно, помнит, а как же иначе, но вдруг покачала головой, неохотно признавшись в том, что не помнит.

Роуз унаследовала не только отцовские глаза, но и кое-какие черты его характера.

Лили взяла карандаш и начала рисовать букву рядом с буквой «А».

– Рисуем столбик, сбоку пририсовываем круглый горбик, а сверху навес.

Роуз взяла карандаш и стала рисовать под буквой, нарисованной Лили, свою букву. Старательность девочки, ее умение сосредоточиться были выше всяких похвал. Лили любовалась своей ученицей.

– Какие слова начинаются с буквы «Б»? – спросила Лили. – «Кот» с этой буквы начинается?

Роуз презрительно поджала губы.

– Конечно, нет. «Кот» начинается с… – Роуз растерянно замолчала.

– А «Бабочка» начинается с «Б»?

– Да. И еще «бант», и «ботинки», и «батон».

– Очень хорошо, – сказала Лили. – И буква «Б» у вас вышла очень красиво.

Роуз улыбнулась, довольная тем, что ее похвалили.

Услышав доносящиеся из коридора звуки приближающихся уверенных и твердых шагов, учительница и ученица одновременно обернулись.

– Герцог! – воскликнула Роуз едва ли не раньше, чем герцог вошел. – Мы учим буквы. А вы знаете, что мисс Лили думает, что «кот» начинается с «Б»?

Герцог перехватил взгляд Лили.

– Тогда, может, вам следует учить мисс Лили грамоте, – произнес он серьезным тоном. Глаза его при этом смеялись.

– Она пишет буквы лучше меня, – нехотя признала Роуз. – Так что, наверное, лучше пусть она меня учит.

– Понимаю, – сказал герцог, делая вид, что внимательно изучает листок, на котором писали гувернантка и ее ученица. – Вообще-то я шел сюда, чтобы спросить, не могли бы вы провести со мной пару часов, мисс Роуз? У мисс Лили после обеда выходной, а у меня нет никаких планов на остаток дня.

То, что он просил у дочери позволения побыть с ним – просил, а не требовал, – растрогало Лили почти до слез. А увидев, как осветилось радостью маленькое личико Роуз, девушка захотела смеяться и плакать одновременно.

– Да, могла бы. А поесть мы успеем?

– Само собой. – Герцог протянул девочке руку, и та доверчиво вложила свою ладошку в его ладонь.

– Прошу нас извинить, мисс Лили, но я вынужден забрать у вас эту юную леди, поскольку вторую половину дня, согласно нашей договоренности, она проводит со мной.

– Приятного вам времяпрепровождения, ваша светлость, – сказала Лили, стараясь не слишком широко улыбаться, глядя на герцога и его дочь.


– Лили, как здорово, что ты пришла! – радостно воскликнула Аннабель, когда Лили переступила порог маленькой квартиры на первом этаже, гордо именуемой офисом их агентства. – Ну, скорее рассказывай. Так какой он, тот герцог, что тебя нанял? И у кого ты теперь гувернантка? У мальчика? Девочки? И сколько…

– Если ты дашь мне хоть слово вставить, я все расскажу, – смеясь ответила Лили.

Подруги прошли в крохотную комнатку, служившую хозяйкам агентства кухней и столовой, и сели за стол. В этой же комнате, случалось, поили чаем женщин с нелегкой судьбой, чьим трудоустройством в основном и занималось агентство. Во время чаепития этим женщинам задавали разнообразные вопросы, и решение о том, стоит ли браться за их трудоустройство или нет, принималось на основании полученных ответов, и то, что могло бы сойти за обычную женскую болтовню, было самым настоящим собеседованием.

Лили заняла место, обычно занимаемое соискательницами.

Она надеялась, что это не дурное предзнаменование.

Следующие четверть часа Лили практически не закрывала рот. Аннабель, если и перебивала ее, то лишь для того, чтобы задать очередной вполне конкретный вопрос. Например, сколько именно комнат в доме у герцога, или есть ли у Лили отдельная спальня. На все свои вопросы Аннабель получала исчерпывающие ответы, и лишь когда дело дошло до описания внешности хозяина дома, у Лили вдруг закончился запас слов. Но, право, не называть же герцога «невозможно красивым» или «восхитительно бесцеремонным»! Во-первых, такого рода определения неуместны для описания работодателя, а во-вторых, ей не хотелось признаваться ни Аннабель, ни себе в том, что все эти неуместные определения исключительно точно характеризуют ее отношение к герцогу.

Когда у Аннабель не осталось вопросов, она по просьбе Лили принялась составлять фальшивое рекомендательное письмо от викария из деревни Литлстоун. Задумчиво постукивая себя по губам, Аннабель спросила:

– Не будет ли преувеличением заявить, что ты отлично справляешься с воспитанием детей всех возрастов – от рождения до восемнадцати лет?

– Ты рассчитываешь, что герцог подкинет мне еще пару детей на воспитание? – сухо поинтересовалась Лили.

– Понимаю, это будет преувеличением, – с ходу отреагировала Аннабель и поставила точку. – Осталось только переписать на чистовик, – с довольным видом сообщила она и обмакнула перо в чернила. – Ах да, ты так ничего и не рассказала о самом герцоге, – вдруг вспомнила подруга и отложила перо.

«Черт бы побрал ее неуемное любопытство!»

– Нет, не рассказала, – спокойно констатировала Лили.

Аннабель принялась переписывать письмо начисто.

– Он не слишком противный? Ты говорила с ним лично или тебя допрашивала его супруга?

– Он не женат.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению