Во имя любви - читать онлайн книгу. Автор: Анна Кэмпбелл cтр.№ 85

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Во имя любви | Автор книги - Анна Кэмпбелл

Cтраница 85
читать онлайн книги бесплатно

– Пен, скажи, что ты сделала?! – прорычал герцог.

Пенелопа в отчаянии посмотрела на мужа, потом перевела взгляд на маркиза.

– Софи здесь нет. Клянусь честью, я бы сказала вам, если бы она была здесь.

– Мадам, я не стал бы доверять вашей чести, даже если бы от этого зависела моя жизнь.

Кэмдена окатила мощная волна ослепляющей ярости, и он, шагнув к Литу, с силой ударил его в челюсть. Что бы ни сотворила его жена, он не допустит, чтобы кто-то ее оскорблял!

Маркиз, обладавший телосложением быка, пошатнулся, но не упал. Однако же отступил на шаг.

– Успокойся, Кэм!.. – в ужасе воскликнула Пенелопа, бросившись к мужу. Слава Богу, что она до него не дотронулась. Кэмден был слишком разъярен и вполне мог бы ударить и ее.

– Сэр, вы немедленно извинитесь перед моей женой, – в гневе произнес герцог, сжимая и разжимая кулаки.

Бросив на него полный ненависти взгляд, маркиз процедил:

– И не подумаю.

– Прекратите! Я могу все объяснить! – в отчаянии воскликнула Пен.

– Не утруждайся, – не глядя на нее, бросил Кэм; он был так зол, что не мог даже смотреть на жену. И он цеплялся за свой гнев как утопающий за соломинку – иначе попросту сгинул бы в океане невыносимой боли. Он поверил в то, что обрел в лице Пенелопы Торн истинное сокровище. Он доверял ей так, как не доверял еще никому на свете, включая своих самых близких друзей. И она его предала!

Если молодые идиоты и впрямь сбежали с молчаливого согласия Пен – а все указывало на то, что именно так и случилось, – скандал разразится нешуточный. И скандал этот будет преследовать их семьи до скончания веков. Вмешательство Пен в мгновение ока разрушило все, что он создавал годами, пытаясь очистить от грязи имя своего рода.

Что же касается Пен… О, она змеей проскользнула в его душу и заставила поверить, что она – именно тот человек, который никогда его не предаст.

Кэмдена не так волновал скандал, как то обстоятельство, что он доверял жене, – а она обманула его доверие! Выходит, он забыл все уроки, преподаваемые жизнью, и поверил, будто Пен являлась исключением из правил. И вот теперь он понимал, что она – такая же лгунья, как и все остальные.

Она оказалась неискренней и коварной. Ведь знала же, какой вред причинит скандал – и все равно действовала по-своему. Проклятье! С ее помощью Гарри соблазнил невинную девушку. Когда жизнь предложила Пенелопе выбор, она предпочла брата, а не собственного мужа. И он никогда не простит ее за это.

– Где моя сестра? – Сверкая глазами, маркиз смотрел на Пенелопу.

Она спустилась еще на несколько ступенек и, остановившись рядом с мужем, проговорила:

– Конечно, у вас нет причин верить мне, милорд…

– Совершенно верно, – перебил маркиз.

– Следите за своей речью, сэр, – предупредил Кэмден.

Пен схватила мужа за руку, чтобы он снова не ударил маркиза. Тяжело вздохнув, она заметила:

– Полагаю, лорд Лит имеет полное право негодовать. И ты, Кэм, тоже. Но нам необходимо отыскать Гарри и Софи.

Прикосновение жены тут же напомнило Кэмдену о том, что еще несколько минут назад он блаженствовал в ее объятиях, поздравляя себя с тем, что стал счастливейшим из мужчин Англии. И вот теперь… С разрывающей душу горечью Кэм подумал: «Интересно, что испытывал мой отец, узнав, что жена изменила ему с его братом?» Да, конечно, Пенелопа не изменяла, – но она все равно предала его!

– О, миледи, вы проявляете беспокойство? – осведомился маркиз. – Его можно было бы счесть искренним, если бы я был уверен, что это не вы с вашим братцем задумали все это, чтобы наложить руки на приданое моей сестры. И вы наверняка знаете, куда они отправились.

– Милорд, я удивлена не меньше вас, – ответила Пенелопа, все еще держа мужа за руку.

А Кэмден все еще не мог посмотреть на жену. Ведь тогда она увидела бы его гнев, – а он скорее предпочел бы умереть на дуэли, чем показать ей, как сильно она его ранила.

Отстранив руку жены, Кэмден отошел от нее на несколько шагов. А Лит тут же спросил:

– Удивлены, миледи, даже после того, как организовали грехопадение моей сестры?

– Гарри любит ее, – с уверенностью заявила Пен. – И я верю, что Софи любит его.

– Сентиментальный вздор! – рявкнул Лит. – Это был хладнокровный план, призванный устроить жизнь вашего брата.

– Гарри не лжец, – возразила Пен.

– Ошибаетесь. Самый отъявленный лжец. – Лит сверкнул глазами на Кэма. – Значит, с его помощью вы решили отомстить моей семье?

– Нет, вы не можете обвинять герцога Седжмура! – прокричала Пенелопа. – Муж предостерегал меня, говорил, что я не должна вмешиваться в любовные отношения Гарри!

– Любовные отношения? – В устах Лита эти слова прозвучали как ругательство. – Скорее – циничное преследование наивной девушки. – Он вновь одарил Кэма гневным взглядом. – Вам следует присматривать за своей женой, сэр.

В этом Кэмден был полностью согласен с маркизом. Только он не знал, как именно присматривать. Ох, почему он не женился на спокойной благонравной женщине? Послушной… Заслуживающей доверия… На женщине, которая никогда не всколыхнула бы его эмоции… и не обманула бы.

– Взаимные обвинения не помогут нам отыскать Гарри и Софи, – проговорила Пен. И ее самообладание поразило Кэмдена даже сейчас, когда он сгорал от желания отправить ее прямиком в ад. – Софи оставила записку?

Лит презрительно фыркнул.

– Да, оставила.

– И что в ней? – спросил Кэм.

Лит тяжело вздохнул и тихо проговорил:

– Сестра написала, что ей очень жаль меня разочаровывать и что когда-нибудь я смогу ее простить. Она не упоминала про мерзавца Торна, хотя за всем этим конечно же стоит именно он.

– А она не сообщила, куда собирается направиться? – спросил герцог.

– Если бы сообщила, – разве бы я приехал сюда?

– Обычно в такой ситуации все направляются в Шотландию, – заметил Кэм. Чертов глупец Гарри! И не просто глупец, а еще и негодяй, вздумавший играть с репутацией юной девушки! – А вы что думаете, миледи? – он взглянул на жену.

– Не знаю… – с несчастным видом ответила Пен.

– Я отправил людей на северную дорогу. – Внезапно на лице Лита отразилась смертельная усталость. – Софи собиралась в театр с леди Грешем. Я не хватился бы ее до завтрака, если бы леди Грешем не прислала записку, в которой интересовалась самочувствием Софи.

– Стало быть, они уже в пути, – кивнул Кэм.

– Если покинули Лондон, – тут же добавил маркиз.

Диксон деликатно откашлялся, чтобы привлечь внимание своего хозяина. Только сейчас Кэмден заметил, что дворецкий маячил у дверей библиотеки, старательно скрывая любопытство.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию