Естественная история драконов. Мемуары леди Трент. Тропик Змеев - читать онлайн книгу. Автор: Мари Бреннан cтр.№ 48

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Естественная история драконов. Мемуары леди Трент. Тропик Змеев | Автор книги - Мари Бреннан

Cтраница 48
читать онлайн книги бесплатно

«Шум» по-мулински – не просто неприятный звук. Это слово означало нарушение социальной гармонии. И слова Акиниманби, подобно рыку псевдодракона, «легамбва бому», были обращены ко мне.

Невзирая на изнуренное лихорадкой тело и дух, я ни на секунду не верила в колдовство. Однако мне уже доводилось подчиняться иноземным обычаям ради спокойствия окружающих – не стоило ли поступить так же и сейчас?

Все зависело от того, что это за обычаи. Может, выштранцы и поклонялись Храму, но они, по крайней мере, были сегулистами. А вот что может потребоваться от меня здесь? Об этом оставалось только гадать.

Однако узнать ответ было несложно. Я глубоко вздохнула, изо всех сил постаралась унять дрожь в ослабших коленях и подошла к Акиниманби, чтобы поговорить с ней без посторонних ушей.

– Что мне нужно сделать, чтобы избавиться от этого зла?

– Причина колдовства, – ответила она, – зло, рождающееся в сердцах людей. Оно нарушает равновесие мира и причиняет несчастья всем. Какое бы зло ни обитало в твоем сердце, от него нужно избавиться. Забыть о нем.

Я не смогла сдержать невеселый смешок.

– Так просто? Стоит мне решить забыть обо всех своих тревогах, и все улажено?

Акиниманби покачала головой.

– Может, кто-то обижен на тебя. Твои брат с сестрой, – под этим она имела в виду мистера Уикера и Натали, – или кто-то из тех, кого здесь нет. Подумай, чем и кого ты могла обидеть.

– Но я не могу связаться с теми, кто остался дома, в моей земле.

– Все равно повинись перед ними, – сказала она. – Здесь, на стоянке. Мы ведь это услышим, а значит, услышат и духи.

Ее совет показался мне на удивление сегулистским. Правда, до нового года оставалось еще несколько месяцев, однако Акиниманби побуждала меня покаяться в своих прегрешениях и искупить их. Не знай я, в чем дело, вполне могла бы решить, что до Зеленого Ада добрались шелухим, или обрывки наших верований проникли в сознание мулинцев еще каким-то образом. Однако, на мой взгляд, корень подобных обычаев – в самой человеческой природе. Если бы мы не умели просить прощения и прощать, как бы могло существовать человеческое общество?

Правда, я никогда не была доброй сегулисткой и совершенно не верила в то, что, последовав совету Акиниманби, смогу покончить с чередой невзгод. И со всем безотрадным пессимизмом своего полумертвого состояния сообщила ей об этом.

Ее обыденный ответ явился для меня настоящим откровением.

– Разве это причина молчать?

На это возразить было нечего. Все мои страхи – уступить суевериям, унизиться перед остальными, сорвать коросту с ран, о которых я была бы рада забыть – не могли перевесить правоты Акиниманби. Гнет всего, что оставалось невысказанным хотя бы самой себе, тяготил душу и не давал мне покоя. Не лучше ли было избавиться от этого гнета – пусть даже причина всех моих бед и не в нем?

К тому же – дабы вы не подумали, будто мной двигало исключительно благородство – я полагала, что согласие с планом Акиниманби уничтожит преграду, вставшую на пути моих исследований.

(Конечно, признание в этакой расчетливости меня не украсит, но я вовсе не хочу, чтобы меня сочли одной из Праведных. Движущей силой всей моей жизни всегда оставалась страсть к изучению драконов, и, хоть я и старалась вести дела с окружающими по справедливости, мотивы мои трудно назвать бескорыстными.)

– Хорошо, – сказала я, покорившись судьбе. – Покажи мне, что делать.

* * *

О том, что произошло дальше, я хранила молчание долгие годы. Все это было слишком уж личным, и не только для меня, но и для Натали с мистером Уикером, и, если я и готова выставить в этих мемуарах на всеобщее обозрение все свои изъяны, то решать за них просто не имею права. Однако незадолго до смерти мистер Уикер позволил мне поведать людям, что он сказал в тот день, а все, что говорила Натали, в конечном счете получило огласку и без меня. А то, что сказал Фадж Раванго и наши хозяева-мулинцы, согласно их образу мыслей, осталось позади, как только ритуал подошел к концу. Впоследствии они вовсе не возражали против упоминаний об этом, если только эти упоминания не порождали новых раздоров. К тому же нечестный пересказ наших слов противоречил бы самому духу ритуала. Поэтому я изложу все так точно, как только позволит память.

Конечно, на этот случай у мулинцев имелись определенные церемонии. К нам присоединился Мекисава с подростками, изображавшими легамбва бому, и все мы уселись вокруг костра в центре стоянки – а место это непростое: именно здесь мулинцы собираются вместе как братья и сестры – и в буквальном, и в переносном смысле. В огонь бросили определенные листья, от костра повалил благовонный дым, и мы зачерпнули его горстями и омыли им лица и грудь, как охотники, отправляющиеся с сетями в джунгли. Возможно, эти листья обладали легким наркотическим воздействием, но этого я точно сказать не могу. Может статься, охватившее меня тихое, задумчивое настроение было просто следствием сделанного мной выбора.

Я начала с извинений перед общиной.

– Мы явились сюда не помочь вам, как братья, но ради того, чтобы побольше узнать о драконах. Мы хотим передать эти знания нашему народу… – тут я опомнилась, остановилась и поправилась. – Я хочу передать эти знания моему народу. За то, что я узнала нечто, чего не знают остальные, меня станут больше уважать. Но вас, обладающих этими знаниями, уважать не станут, потому что вы – другой народ, а я собиралась выдать ваши знания за собственные, хоть это вы помогли мне получить их. По отношению к вам это нечестно, и я прошу простить мою вину.

Наши хозяева хлопнули в ладоши, прогоняя прочь выраженное словом зло. Затем заговорила Акиниманби:

– Меня раздражала твоя несмышленость, Регуамин. Да, ты старалась, но ты ведь – как ребенок: тебе постоянно приходится указывать, что нужно делать, и отчего ты можешь пострадать. Это прибавило мне забот, – она накрыла голый живот ладонью, сложенной в горсть. – Но теперь я ношу ребенка, а, обучая тебя, научилась обучать собственного сына или дочь. Не следовало мне на тебя злиться.

Я послушно хлопнула в ладоши, но щеки мои так и вспыхнули от стыда. Еще бы: ведь я была повидавшей мир путешественницей, натуралисткой, и даже начала считать себя неустрашимой, хоть это чувство и порядком пострадало в последнее время! Однако Акиниманби, назвав меня несмышленым ребенком, исключительно ловко поставила меня на место.

За ней заговорил Мекисава:

– Мой брат ушел в другую общину, потому что не хотел жить рядом с тобой. Я не видел его с тех самых пор, как поднялась вода. Не раз подумывал навестить его, но не хотел оставлять Акиниманби, а она не хотела оставлять тебя. Наконец я настоял на своем, и она согласилась, но, пока нас не было, с тобой случилось много бед. Будь она здесь, могла бы предотвратить их. Но из-за меня ее с тобой не было. А еще я злился, что из-за тебя не вижусь с братом, и что ты отнимаешь у жены столько времени. Прости меня за это.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию