Скорчив Гийому рожу, шут подпрыгнул и исчез в лесу. Но оказавшись вне опасности от преследования, он повалился наземь и, катаясь по траве, хохотал и кричал в каком-то диком восторге.
– Отмщен! – восклицал он. – Бык спешит на бойню, а Куси будет мясником! Ха-ха-ха! Молодой безумец будет просить согласия у старого безумца и получит его. Прекрасная Алиса в отчаянии даст о том знать Куси, а Куси возьмет меч и вызовет на бой красавца, который не осмелится отказать, а мой мясник, мой рубака сарацинских голов, отправит его на тот свет! Ха-ха-ха! Будет знать, как дергать чужие носы! Проклятый нос, проклятая рожа! – вскричал он, ударяя себя кулаком по лбу, – всякого человека кто-нибудь да любит, а от меня все бегут, меня презирают, ненавидят! Я сам себя ненавижу!.. Но разве я дьявол… А если так – горе тому, кто осмелится презирать меня!
Глава VII
Когда до папы Иннокентия Третьего дошло известие о том, с какой яростью отверг король Филипп Август требования легата и с каким восторгом все бароны перешли на сторону королевы, он испугался, но только на минуту. Устрашила его мысль, что он вступил в борьбу, которая ему не по силам, но папа тут же взбодрился. Он знал, как велико влияние церкви на народ, знал всю силу ненависти баронов к монархической власти; и с изумительным хладнокровием и благоразумием взвешивая и соразмеряя величину опасностей с эффективностью средств, находящихся в его распоряжении, Иннокентий готовился нанести решающий удар. Во всяком случае, он не собирался забывать о присущих ему по натуре умеренности и осторожности, и намерен был начать войну только исчерпав все мирные средства. Легату он отдал приказание созвать собор французских епископов и отлучить Филиппа от церкви за возмущение, а на его королевство наложить интердикт – церковное запрещение священнодействовать. Епископов такая строгая мера устрашила; тогда папа велел своему легату отложить на время исполнение церковной кары, предоставив свободу действия французским прелатам, будучи заранее убежден, что все их попытки уговорить короля останутся безуспешны.
Между тем король Филипп Август не оставался в бездействии, хотя, по-видимому, у него не было на уме иной заботы, как развлекать свою возлюбленную королеву; казалось, он поставил перед собой задачу посредством любви и увеселений отвлечь ее от размышлений о печальной истине, которая дошла наконец до ее сведения. Беспрестанно переезжал он с одного места на другое, то стараясь оглушить ее блистательными праздниками, то уединялся с нею в каком-нибудь замке, где силою нежной страсти и сердечных излияний заставлял ее забывать про грозу, нависшую над их счастьем.
Две недели прошло после происшествия, так печально прервавшего турнир; в том самом Компьенском замке, где Агнесса Меранская испытала столько счастья, сидела она снова, склонив голову над пяльцами и окруженная своими придворными дамами. Ея нежная рука вышивала яркими цветами по белому атласу верхнее платье, какое тогда носили рыцари; по быстроте, с которой действовали ее пальцы, было видно, что она сильно торопилась закончить свою работу. Занятая делом, королева напевала нежную песенку, но видно было, что ее голова наполнена совсем другими мыслями.
– Король уехал в четверг, кажется, так? – спросила она неожиданно.
– Нет, ваше величество, король уехал в пятницу и ранее воскресенья не сможет вернуться, – сказала одна из придворных дам. – Да и на это скорое возвращение рассчитывать нельзя, потому что король английский преисполнен хитрости и лукавства, так что наш государь ни с одним из своих вассалов не теряет так много времени, как в сношениях с ним. Ах, будь я на месте его брата, графа Солсбери, этого храбрейшего рыцаря на свете, давно бы я свергла с престола этого незаконного короля и возвратила бы корону нашему Артуру Бретонскому, законному наследнику.
– Да где же этот маленький шалун? – спросила королева. – Мне надо у него узнать, как должны быть вышиты его наплечники: золотом или шелком?
Вдруг приподнялась портьера, закрывавшая двери, и прекрасный мальчик лет пятнадцати, стройный и грациозный, вошел в комнату. На нем были голубая шелковая туника и такого же цвета шапочка, которая удивительно хорошо оттеняла ослепительной белизны лоб, обрамленный светло-русыми роскошными локонами.
– Прелестная кузина, я был от вас гораздо ближе, чем вы это предполагали, – сказал он, преклоняя перед нею колено и целуя руку, работавшую для него.
– Артур, неужели вы подслушали у дверей? – спросила она с упреком. – Это преступление для молодого человека, который через несколько дней будет рыцарем.
– Я не способен на такой проступок, Агнесса, – сказал он, бесхитростно глядя на нее. – Я был у матери, а спускаясь с лестницы, услышал ваше пение и остановился, чтобы послушать. В этом ничего дурного нет, прелестная кузина, – докончил он с улыбкой.
– А как здоровье герцогини Констанции? – спросила Агнесса.
– Немного лучше, и она поручила мне поблагодарить вас от ее и моего имени за вашу доброту и за то, что взяли на себя обязанность, которую матушка не может выполнить по болезни.
– Благодарить меня не за что. Во Франции не найдется дамы, которая не сочла бы за честь работать для такого благородного рыцаря. Но скажите-ка мне лучше, как вы желаете, чтобы наплечники были вышиты? Золотом или шелком? Вот уже десять минут, как я не могу решить.
По этому важному вопросу разгорелись жаркие дебаты: Артур в итоге выбрал шитье золотом. В эту минуту появился паж с докладом о епископе Герене, испрашивающем аудиенции у королевы.
Агнесса побледнела: первый удар поразившего ее несчастья так глубоко проник в ее сердце, что она невольно трепетала в ожидании второго, и неожиданный приезд гостя пробудил в ней мрачное предчувствие. Однако она обуздала первое впечатление и, не выказывая беспокойства, приказала пажу просить епископа. Артур последовал за пажом, и минуту спустя госпитальер вошел.
Но он был не один. За ним следовал старый монах в грубой шерстяной одежде и с длинной белой бородой – это был пустынник Бернар. Епископ почтительно поклонился королеве; пустынник благословил ее. Агнесса пребывала в таком сильном волнении, что не могла говорить и молча указала на стулья, придвинутые к ее креслу.
– Ваше величество, – сказал Герен, смотря на придворных дам, удалившихся в глубину комнаты, – мы с братом Бернаром должны поговорить с вами о важных предметах и потому осмеливаемся просить у вас аудиенции без посторонних лиц. Наши престарелые годы и сан служителей церкви дают нам надежду, что нам не будет отказа в этой милости.
– Конечно, – отвечала королева, призывая на помощь все свое мужество, – если вы этого желаете, я прикажу моим фрейлинам оставить нас наедине, хотя не могу скрыть, что ваша просьба удивляет меня. Прошу вас выйти в другую комнату, – обратилась она к дамам. – Я позову вас, когда будет надо.
Ее приказание было немедленно исполнено.
– Позвольте узнать: что хотите вы сказать Агнессе Меранской? – спросила она у епископа.
– Королеве, потому что мы обращаемся к нашей государыне и, зная, какие высокие достоинства и добродетели преисполняют ее душу, заранее уверены, что она простит нам огорчения, которые мы против воли причиняем ей, и вполне надеемся на успех нашего предприятия. Отец Бернар, к мудрым советам которого часто прибегал ваш августейший супруг, согласился меня сопровождать. Об истинном положении государства вы услышите не от меня – в моей искренности вы могли бы усомниться, – но от него. Я желал этого, хотя знаю, что подвергаюсь опасности огорчить ваше величество и навлечь на себя гнев короля, нашего властелина.