Игры, угодные богам - читать онлайн книгу. Автор: Игорь Куринной cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Игры, угодные богам | Автор книги - Игорь Куринной

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

Такие ошибки вполне закономерны. Ведь надо помнить и понимать, что язык, с которого делались переводы пророчеств Даниила, уже ни для кого из живущих на земле не является родным. Такое слово как круг может сегодня быть истолковано как солнечный год. Но это не означает, что именно такой смысл в него вкладывали древние авторы. Под кругом они могли понимать и лунный цикл, т.е. месяц.

Для чего я так подробно остановился на этом вопросе. Дело в том, что при попытке осмыслить древнюю хронологию очень важно чётко понимать то, что нечто очевидное и привычное сегодня, раньше было необязательно таким. Хорошо известно, что до Евсевия Памфила, выпустившего в свет свои хронологические расчёты (а это уже якобы 4-й век нашей эры даже по господствующим сегодня историческим воззрениям) не существовало сквозной нумерации годов в прошлое. Евсевий впервые стал вычислять (!) даты на линейке с солнечными годами. До него история представляла собой как бы множество лоскутков из местных локальных хроник, где опорными точками были правления царей и (внимание!) списки победителей олимпийских игр. Например, Павсаний, который жил на 200 лет раньше Евсевия и тоже хотел бы упорядочить или хотя бы разобраться в прошлом, постоянно упоминает ту неразбериху и путаницу, которая царит в хронологии. Также его удручает множество вымыслов, которыми окутана, в общем-то, не такая уж и далёкая от него история. Он, пытаясь вычислить время жизни того или иного героя прошлых эпох, также опирается на правления царей и победителей олимпийских игр. Например, в описании Мессейской войны, пытаясь определить то, когда она случилась, он пишет: «В Мессии (в то время – авт.)был Полихар, человек во всех отношениях видный. Он одержал победу на олимпийских играх. Элейцы проводили 4-ю олимпиаду и состязания проводились только в беге. Вот тогда-то Полихар и победил». Дальше он (Павсаний) вводит ещё одну «дату»:«…таков был первый поход лакедемонян против мессинян, во втором году девятой олимпиады, в которую победу в беге одержал Ксенодок Мессинянин. В Афинах в то время не было ещё избираемых каждый год по жребию архонтов…» {7, стр. 297,299}. Кстати, в этом фрагменте речь идёт о ГОДЕ начала войны. Так что, скорее всего, переводить следовало бы не «в которую (олимпиаду)», а «в который (год олимпиады)». Тогда текст становится более логичным Он начинает звучать так: «…таков был первый поход лакедемонян против мессинян, во втором году девятой олимпиады, (год) в который победу в беге одержал Ксенодок Мессинянин. В Афинах в то время не было ещё избираемых каждый год по жребию архонтов…» Но так не перевели, потому что считали, что олимпийские игры проходили один раз в олимпиаду и Ксенодок не мог выиграть игры во второй год олимпиады. Мог только в первый или в пятый. Решили, что Павсаний датировал начало войны с точностью до четырёх лет. Поменяли в русском переводе род прилагательного местоимения «который» на «которая» и, вроде бы, привели всё в соответствие (в латинском и греческом языках написание этих слов не отличается). Этому не стоит удивляться, так как абсолютная точность перевода с древних языков – это всегда иллюзия. Грамматика древних не так уж и хорошо известна. Целые куски текста современные интерпретаторы могут запросто вставить, исходя из своих собственных соображений правильности. Что уж там говорить о таких деталях, как род или склонение. Эта проблема существовала всегда и хорошо известна специалистам. Чтобы не быть голословным, приведу лишь пару из их мнений. «Стиль нашего автора (Павсания – авт.), как правило, прост и безыскусен. Как правильно отмечал Дж. Фрезер, Павсаний не относится к числу великих писателей… Например, мы часто не знаем, означает ли νπερ «над» или «вне», другая сложность – употребление предлога επι дательным падежом» – пишут Л. Маринович и Г. Кошеленко. С. П. Кондратьев прямо пишет о том, что слог Павсания нелёгкий и переводы его на русский язык нередко страдали грубыми извращениями, а сам текст в «последнее время подвергся основательной критической переработке» {7, стр. 13-14}. Таким образом, переводам, которые выполнялись людьми, не уверенными в значении целого ряда слов, нужно доверять с оглядкой. Ничто не мешает нам рассматривать тот вариант, при котором Ксенодок стал олимпийским победителем во втором году олимпиады. Да и сам Павсаний неоднократно подчёркивает, что вычисляет именно год. Именно поэтому он и сокрушается, что не может использовать список ежегодно избиравшихся афинских руководителей. Это значительно упростило бы ему вычисления. Но, к сожалению, их (правителей) ещё тогда каждый год не избирали и эта «линейка» в данном случае не работает. Он использовал список победителей олимпийских игр – олимпиоников. Это принципиальный вопрос. Видим, что если исходить из парадигмы, что победители олимпийских игр обновлялись каждые четыре года, то история вытягивается автоматически в четыре раза в сравнении с той версией, в которой олимпийские игры происходили ежегодно. Повторю, что никаких указаний в первоисточниках на то, что олимпийские игры проходили только однажды в четырёхлетие (или, как считали сами греки, пятилетие), нет. Источники могут быть прочитаны существенно по-разному. Проведение игр раз в четыре года – это всего лишь версия (причём очень зыбкая) современных интерпретаторов. Аналогично с кругами (циклами) Солнца и Луны. Пересчёты на основе разных источников, с разными временными линейками породили как бы две эпохи – длинную и короткую, нашпигованные одними и теми же событиями. Следствием такого дублирования стало появление двух Гераклов, двух Дионисов и даже двух Зевсов, абсолютно одинаковых, но живших в разные эпохи. Не могу удержаться от того, чтобы не процитировать здесь изумлённого, уже нами ранее упоминавшегося трезвомыслящего античного Диодора Сицилийца, который обнаружил такие дубликаты и на всякий случай предупреждает читателя от «заблуждения». В своей четвёртой книге он пишет: «…из всех богов наибольшим признанием за оказанные благодеяния пользуются у людей открывшие им блага Дионис и Деметра… (Но) некоторые сообщают миф, что был и другой, значительно более древний Дионис… Диониса называют двухматеринским, поскольку от одного отца (! – авт.), но от двух разных матерей родились (через несколько веков! – авт.)два разных Диониса. Младший Дионис был наследником деяний старшего (т.е. делал тоже самое – авт.), и поэтому последующие поколения людей, не зная истины и сбитые с толку совпадением имён, стали считать, что был только один Дионис» {3, стр. 20}. Итак, два разных человека, в разных эпохах, дети одного отца, с одинаковым именем делают одно и то же (изобретают вино), за что обоготворяются людьми. Непонятно только, зачем новый Дионис изобрёл ещё раз то же самое, что уже изобрёл существенно раньше до него «значительно более древний» его брат и тёзка? Это не единственный случай дубликатов. Пожалуйста, ещё пример. В пятой книге Диодор пишет вот что: «Геракл, как гласит миф, родился от Зевса задолго до того (Геракла), который родился от Алкмены. О матери его нет никаких сведений, известно только, что он значительно превосходил всех прочих телесной силой и обошёл весь мир, карая злодеев и истребляя зверей, из-за которых жить на земле было невозможно. Даровав свободу всем людям, был он непобедим и неуязвим, и за свои благодеяния удостоился у людей почестей, которые подобают бессмертным. Геракл же, сын Алкмены, родился значительно позднее и, испытывал ревнивое стремление сравниться с древним Гераклом, благодаря этому и достиг бессмертия, а по прошествии времени из-за совпадения имён стали считать, что речь идёт об одном и том же Геракле, причём деяния древнего были приписаны новому, поскольку многие не знали истины. Согласно общему мнению, деяния более древнего бога имели место в Египте, где наиболее сохранилось его почитание, а также основанный им город» {3, стр. 128}. Итак, снова видим – один отец, одно имя, одни и те же дела, но разные эпохи. И вновь досаждающие учёному невежественные простолюдины, не желающие оценить труды и расчёты Диодора, упрямо полагающие, что герой, которого они боготворят, был один. А ещё был Иоанн Цец, насчитывавший сто лет от смерти Геракла до Троянской войны, вопреки другим авторам, Георгий Синкел, Иоанн Антиохийский и другие. Все они внесли свой вклад в канонизацию зеркальной хронологии, хронологии со множеством отражений одной и той же реальной истории.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию