Призрак на задании - читать онлайн книгу. Автор: Александра Лисина cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Призрак на задании | Автор книги - Александра Лисина

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

– Что ты сделал с сестрой?! – словно не услышала я.

– Тебя это не должно волновать. Но вот что мне действительно не дает покоя, так это тот факт, что мы с тобой уже общаемся больше двух часов, а де Фосс по-прежнему не сообразил, где тебя искать.

Я сжала кулаки.

– С чего ты решил, что он вообще будет меня искать?

– Мне показалось, наш шеф… как бы это сказать… слегка к тебе неравнодушен, – доверительно сообщил Лей, прислонившись плечом к стене и перебросив через руку мокрое полотенце.

Я едва не расхохоталась ему прямо в лицо. Правда, смех этот был бы горьким и злым, но посторонним об этом знать не обязательно.

– Боюсь, ты просчитался – мы не ладим, – процедила я. – Причем в последнее время особенно, потому что де Фоссу нет до меня никакого дела, а я его, мягко говоря, недолюбливаю.

Лей недоверчиво приподнял брови:

– Ты уверена?

– Могу поклясться в этом собственным даром.

– Ну не знаю, не знаю… – с сомнением протянул он. – С того дня, как ты ушла, де Фосс был сам не свой. Целыми сутками метался по городу, срывался на людей почем зря, вылакал сумасшедшую дозу стимуляторов, довел до истерики даже припсов, не говоря уж о том, что за тот месяц здание Бюро трижды ремонтировали и два раза восстанавливали почти с нуля. Ты ведь знаешь, нестабильный дар – это большая проблема для окружающих, а если этот дар принадлежит неуравновешенному воздушнику, то вообще караул. Зато как только тебя вернули, де Фосса словно подменили. Ни одного взрыва за несколько недель! Молчаливый, угрюмый, прямо сам не свой. Это чего-то да значит, как думаешь?

– Просто он поначалу не знал куда деваться от счастья, – буркнула я. – Все поверить не мог, что наконец-то от меня избавился. А когда оказалось, что я нарушила обязательства по контракту и короля это не устроило, то из кожи вон вывернулся, чтобы силой вернуть меня обратно. Ему почему-то до ужаса понравилось иметь у себя ручную ведьму. Хороший способ отомстить всему роду ван дер Браас, не находишь?

– Да, – после некоторого раздумья вынужденно признал Лей. – Цицелию он ненавидел долго и упорно. И это в его характере – делать людям неожиданные гадости.

– Вот именно. Так что ты зря надеешься, что он заглянет к тебе в гости. Надо было Лайса похищать, чтобы уж приманить его наверняка.

Он поморщился.

– От Лайса слишком много шума, поэтому я оставил нашему шефу небольшое послание. А если это не сработает, придется впрямую намекнуть, что если де Фосс не придет сам, я разнесу весь город. Ну, или все-таки воспользуюсь твоим советом. Два мага все же лучше, чем один. И я никогда не поверю, что королевский инспектор был не в курсе, чем занимается его любимый ученик.

– Каким именно образом ты планируешь их сюда заманить? – настороженно уточнила я.

– Нет ничего проще.

Лей взмахнул рукой, в его ладони что-то сверкнуло, а затем по полу с веселым звоном покатилось кольцо. Да, то самое, артефактное, которое удерживало меня в этом мире. А следом за ним в дальний угол улетел еще один артефакт – тот, что де Фосс в свое время передал Бумбе в качестве амулета-привязки.

– Думаю, этого хватит, чтобы привлечь его внимание, – уронил Лей, когда в комнате снова воцарилась тишина. – Даже если я ошибся насчет тебя, де Фосс рано или поздно все равно появится. Надо отдать ему должное, друзей он в беде не бросает.

– А почему ты уверен, что с ним обязательно будет Лайс?

– Потому что господин королевский инспектор очень дружен с твоим дедом, Лили. И потому что твой дед, вернувшись домой, вскоре обнаружит исчезновение любимой внучки. Амулет-привязка в отличие от тебя у него все еще работает. И, полагаю, находиться он будет как раз рядом с Лайсом, раз уж они вместе обезвреживали мины. Само собой, лорд Эмильен тут же примчится обратно в Ларр и расскажет обо всем лорду Лайсу. Лайс, разумеется, сообщит де Фоссу. И если тот откажется помогать, отправится на поиски сам, потому что у него в отличие от некоторых все еще остались зачатки совести. Ну а дальше… сама понимаешь: шансов уйти я ему уже не дам. Так что шефу по-любому придется прийти.

Я помрачнела.

– Зачем так сложно? Ты мог убить их намного раньше. Мины в домах ведь были твоими?

– У них оказался слишком слабый заряд, – сокрушенно вздохнул Лей. – Но надо же нам было в этом убедиться? А как это сделать, если даже за пределами города провести испытания нам бы никто не позволил? Вот я и совместил приятное с полезным: и расчеты проверил, и шефа заставил понервничать, и подозрения от себя отвел. К тому же убивать исподтишка низко – врагу надо смотреть в глаза, пока по капле выдавливаешь из него жизнь. Только тогда можно сполна насладиться местью. И лишь тогда можно ощутить подлинное удовлетворение от свершившегося возмездия.

Я передернулась.

– Зачем вам вообще понадобилось создавать столько мин? У вас же нет своего накопителя.

Лей мягко улыбнулся:

– Кто тебе об этом сказал?

А потом в том углу, где затерялось мое кольцо, что-то отчетливо засветилось, и Лей улыбнулся шире:

– Ну вот. Что я говорил? Из тебя получилась отличная приманка, Лили!


Когда над кольцом полыхнула воронка мощного телепорта и оттуда вышли сразу трое дорогих моему сердцу людей, в душе ворохнулась слабая надежда.

Де Фосс… гад ты этакий… хотя, если честно, я рада тебя видеть. Лайс дер Ирс… милорд… вас я рада видеть вдвойне, хотя ваша предсказуемость, откровенно говоря, смущает. Дедушка, милый, ты для меня всегда был и остаешься самым лучшим на свете, но зачем же ты покинул хорошо укрепленный замок?!

Мы ведь не в Ларре, правда? С учетом того, что Лей мог перемещаться на большие расстояния, ему не было смысла устраивать логово вблизи столицы. Напротив, для этого требовалось уединенное, тихое и желательно отдаленное от города место, где можно беспрепятственно создать тайную лабораторию и никого при этом не насторожить.

– Лили!

Перехватив обеспокоенный взгляд дедушки, я слабо улыбнулась. А он всплеснул руками, порывисто качнулся в мою сторону и… отпрянул, когда прямо перед его лицом воздух коротко полыхнул, и в нем, как из-под тонкого стекла, на мгновение проступило какое-то неимоверно сложное, невесть кем и когда созданное заклинание.

Я видела его совсем недолго. Всего доли секунды, после которых воздух в помещении снова стал прозрачным и чистым. Но этого хватило, чтобы понять – заклинание было многослойным и смертельно опасным. А еще оно перегораживало комнату от пола до потолка и надежно отделяло опрометчиво ворвавшихся сюда магов как от меня, так и от довольно скалящегося Лея.

Заметив бывшего заместителя, де Фосс сцедил сквозь зубы какое-то ругательство, но глупостей делать не стал. Только помрачнел больше обычного. Тогда как лорд Лайс, сделав вперед осторожный шаг, прищурился и окинул медленно проступившее из пустоты заклинание оценивающим взором.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию