Порочная невеста - читать онлайн книгу. Автор: Вероника Крымова cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Порочная невеста | Автор книги - Вероника Крымова

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

— Я же обещал разобраться с этим вопросом, — прошипел мэр и дал знак помощнику выпроводить сквайра, что и было сделано вежливо, но настойчиво.

Я вжала голову в плечи, в надежде, что умертвие меня не узнает, но мужчина все же бросил на меня быстрый и пристальный взгляд. Я поспешила отойти в сторону и неожиданно среди присутствующих увидела еще одно знакомое лицо. Бруно Лерой просиял, заметив меня, и поспешил приветствовать.

— И вы тут, неожиданная встреча! — Я обрадовалась еще одной возможности пообщаться с братом малышки Кэти и приветливо протянула ему руку.

— Да, моя мачеха была патронессой будущего приюта и активно помогала собирать средства на его постройку, — сказал молодой мужчина. Его иссиня-черные волосы были аккуратно уложены. Серую ткань идеально сшитого по фигуре костюма оттенял серебристый шейный платок. Бруно знал толк в моде и обладал безупречным вкусом, выгодно выделяясь на фоне присутствующих мужчин. Он поспешно стянул перчатку, и я приветственно пожала его руку.

Вместе мы проследовали внутрь дома. Пожилая дама, одетая в форму сестры милосердия, провела небольшую экскурсию. Комнаты, выделенные для пожилых людей, были хоть и тесноваты, но весьма уютны. Со вчерашнего вечера большинство из них уже было занято. При нашем появлении старики пытались поспешно встать и поклониться, вознося благословения и похвалы не только богу, но и господам. Но одна худенькая и изможденная старушка скромно стояла в уголке и, кажется, дрожала. Я подошла к ней и осторожно взяла под руку, желая усадить ее на стул рядом с остальными, но старушка запротестовала, понуро опустив выцветшие глаза.

— Позвольте проводить вас, — попросила я, наклоняясь к женщине, возможно, она не поняла моих намерений.

— О нет, миледи, благодарю вас. Но я лучше здесь останусь.

— Госпожа, отойдите от этой ведьмы, не стоит прикасаться к такой твари! — неожиданно выкрикнула полная розовощекая дама, сидевшая вместе с остальными и уплетающая печенье из корзинки. Остальные обитатели приюта поддержали ее одобрительными возгласами.

— Вообще в приличном заведении не место такой, как она, и кто ей вообще позволил сюда явиться! Пусть подыхает под мостом!

У стоявшей рядом старушки из груди вырвался еле слышный вздох, она вновь опустила голову и поникла. Я нахмурилась и непроизвольно перевела взгляд на ее руки. На левом запястье красовалась уродливая метка, уже знакомый мне треугольник с цифрами. Клеймо как у скота, такое же, как у Тейджа и у той девчонки на ярмарочной площади, которую хотела растерзать толпа. Внутри черным ураганом поднялась буря негодования. Вот к чему приводят непродуманные законы! В первую очередь пострадали невинные люди. Если раньше окружающие не знали о даре, который в большинстве случаев не приносит своим обладателям ничего, кроме проблем, то теперь благодаря действиям моего супруга несчастные подвергаются нападкам и позору.

— Не смейте унижать эту женщину! — Я вышла вперед и с негодованием посмотрела на людей. — Она точно такая же, как вы. Если с рождения ей дан дар, значит, она отмечена богом, и никто на земле не вправе оскорблять ее за это.

Старики понуро опустили головы, а я продолжала свою обличительную речь:

— Если ваш сын или внук появится на свет с необычными способностями, вы тоже будете гнать его?

— Но как же закон? — послышался протестующий голос. — Эти люди могут быть опасными для нас.

— Не более чем любые другие, — жестко отозвалась я.

— Ее светлость полностью права. — Неожиданно меня поддержал Бруно. — Наша семья немало денег вложила в этот приют, и я искренне надеюсь, что здесь для всех страждущих найдется место, и никто не будет унижен.

Я благодарно обернулась к мистеру Лерою, а он ответил мне ободряющей улыбкой.

ГЛАВА 33

— Вы удивительно чуткая девушка, — проговорил Бруно, протягивая мне руку, чтобы помочь спуститься с лестницы. Я смущенно отвела взгляд от его лица, стараясь не смотреть прямо в яркие зеленые глаза. Уже много раз видела нечто подобное, молодым человеком двигало не просто приличие или учтивость, в его движениях и интонации прослеживался интерес.

— Меня возмутила такая откровенная несправедливость, — пояснила я недавний инцидент. Пальцы непроизвольно дернулись и потерли запястье, где должна была гореть точно такая же метка, как у несчастной старушки. Интересно, как бы отнеслись ко мне все эти люди, зная, что и я обладаю сверхъестественными способностями. Не думаю, что позволили бы себе проявить пренебрежение.

— Держу пари, любая дама на вашем месте просто проигнорировала бы такой незначительный эпизод, — покачал головой мистер Лерой. — Вы меня восхитили своей смелостью и чувством справедливости.

— Не стоит меня перехваливать, иначе я могу воспринять ваше восхищение как комплимент.

Бруно не успел ответить — перед нами распахнули входные двери, выпуская на улицу. Я зажмурилась на мгновение, не веря своим глазам: еще недавно ненастная погода резко поменялась. Темные тучи уступили место яркому солнцу, свет от которого на секунду ослепил глаза.

— Доброго дня, мистер Лерой, спасибо за компанию, — проговорила я, ища взглядом леди Мелисенту. Хочу поскорее покинуть это место и поговорить с Чейзом. В душе клокотала ярость, надеюсь, он сможет повлиять на ситуацию, ведь именно с его подачи таких людей, как я и он сам, стали притеснять в обществе.

— Возможно, вы примете приглашение на обед? — Неожиданный вопрос заставил резко обернуться. Голос Бруно звучал нарочито равнодушно, но в интонации все же проскользнул легкий флер надежды. — Я имел в виду, что вместе с супругом и вашей очаровательной кузиной, леди Фостер.

— Благодарю, но вынуждена отказаться, — ответила я. — Его светлость очень занят и редко посещает гостей, к тому же Алексис не единственная наша родственница. Тогда уж придется пригласить еще с десяток человек, которые гостят в нашем доме, в том числе дражайшую тетушку моего мужа. А вот, кстати, и она.

Я перевела взгляд на уродливую синюю старомодную шляпку, мелькнувшую в толпе. Леди Мелисента вела оживленную беседу с каким-то мужчиной, при ближайшем рассмотрении оказавшимся сквайром Барнсом. Умертвие рассыпалось в комплиментах, а тетушка Мелисента заливисто смеялась, кокетливо надувала губки и прикрывала румянец на недевичьих щечках.

— Леди Мелисента, нам пора, — заявила я, приближаясь к ним.

— Ах, Фабиана, это ты… — Радостная улыбка на лице дамы померкла, уступая место обычной кислой мине. — Мистер Барнс, познакомьтесь, это супруга моего племянника.

— А мы уже, кажется, знакомы. — Бывший покойник ехидно поджал губы. Ну вот, а я-то думала, что он меня не узнает.

— Да? — Леди Мелисента слегка нахмурила выведенную черным карандашом тонкую ниточку брови. — Тогда не будет ничего предосудительного, если вы отобедаете сегодня с нами в поместье.

— Не думаю, что это уместно. — Я мягко подхватила даму под руку с намерением увести ее в карету, но та довольно резво стала сопротивляться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению