Авантюра леди Олстон - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бикон cтр.№ 25

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Авантюра леди Олстон | Автор книги - Элизабет Бикон

Cтраница 25
читать онлайн книги бесплатно

– Отправлять записки не было времени, – резко парировала Луиза.

– Однако на то, чтобы организовать сложную засаду и отвлекающий маневр с участием кучи народу, время нашлось. Не говоря уже о том, чтобы раздобыть где-то целую гору лохмотьев для маскировки.

– Хотите сказать, что отнеслись бы к подобной записке со всей серьезностью? Сомневаюсь! – после небольшой паузы заключила Луиза. Она сама понимала, что Хью прав, но не хотела объяснять, почему предпочла лично заняться его спасением.

– Если моя отважная сестрица решила, что ты нуждаешься в спасении, поверь, Хью, сопротивляться бесполезно, – вмешался Кит и неожиданно для Луизы одобрительно улыбнулся.

– Это я уже понял, – проворчал тот. Похоже, не привык, чтобы о нем так заботились.

– Неужели не хотите узнать, из чьих рук я вас вырвала? – спросила Луиза.

– Пусть рассказывает, Хью. Видно, у нас сегодня вечер сенсационных разоблачений. Как ты уже успел убедиться, наша Луиза на это мастер. Пока все не выложит, в покое не оставит, – пошутил Кит и бросил на капитана сочувственный взгляд. Луизе захотелось пнуть ножку стола и выбежать из комнаты. Но, с другой стороны, мужчины, похоже, именно этого и добиваются.

– Эка невидаль, – устало вздохнул Хью. – Врагов у меня много.

– Вдруг появился кто-то новый? – заметил Кит.

– Новый он или старый, мне неизвестно, однако, признаться, личность вашего недоброжелателя меня озадачила, капитан, – продолжила Луиза, которой неожиданно стало жаль Хью. Подумать только, такое количество врагов у одного человека!..

– Говорите прямо, зачем тянуть время? – потребовал капитан Дарк. – Просто назовите имя, и все. А мы с вашим братом добавим его в список людей, которых мы собираемся наказать.

– Конечно, дом узнала не сразу, пришлось хорошенько подумать и напрячь память. Но по-моему, вспомнила правильно, хотя до сих пор поражаюсь – неужели это он? – начала Луиза.

– Ради бога, выкладывай уже свои догадки, и пойдем отдыхать, – не выдержал Хью.

– Это не догадки, – с достоинством произнесла Луиза. Насколько вообще можно сохранять достоинство после такого утомительного, богатого на самые разные события дня. – Я следила за человеком, который встречался с шедшим за вами пареньком, до богатого особняка на Гровенор-сквер. Судя по всему, этот дом принадлежит ему. А значит, мы имеем дело с представителем высшего общества – человеком титулованным, богатым и влиятельным.

– Это мы поняли. Нельзя ли покороче? Переходи к делу, Луиза, – нетерпеливо велел Кит.

– Не сразу сообразила, чей это дом, – уж больно удивительно, чтобы такой человек занимался подобными делами. Но один раз я была там на балу, поэтому уверена, что особняк принадлежит графу Кинсему. А мужчиной, который выдавал себя за служителя церкви, оказался сын и наследник графа, виконт Рэйрбридж. Вот только не понимаю, что он может иметь против вас, – прибавила Луиза. Сама она находила это обстоятельство в высшей степени странным, поэтому совершенно не удивилась бы, если бы Кит с Хью ей попросту не поверили. Но…

– Так я и думал! – воскликнул ничуть не усомнившийся в ее рассказе Хью. Однако, услышав имя виконта, состроил болезненную гримасу, будто бравому капитану оно было глубоко ненавистно.

– Но зачем Рэйрбридж нанимает людей, чтобы шпионить за вами? – озадаченно спросила Луиза.

– До меня, конечно, доходили слухи, что виконт один из них, – пробормотал Хью, будто разговаривая сам с собой. – Но раньше думал – да нет, не может быть, чтобы он…

– О чем вы? Один из… кого вы имеете в виду? – настаивала Луиза.

– Любовников моей жены, – с мрачным видом пояснил Хью.

Луизу его слова потрясли до глубины души. От неожиданности она едва не упала со стула.

– Так у вас есть жена?.. – прошептала Луиза, сама удивляясь, что эта новость причинила ей столько боли.

– А-а, вы об Ариадне? Нет, ее уже три года как нет в живых, – ответил Хью, однако, что именно произошло с его супругой, рассказывать не стал.

Однако этот ответ не заставил Луизу сменить гнев на милость.

– Будьте добры, расскажите о своем браке поподробнее, – приказным тоном произнесла она.

– У моей жены были любовники. Так много, что вскоре сбился со счета. В конце концов плюнул на это дело и постарался почаще ходить в море, – начал Хью. Слова он выговаривал резко, отрывисто. Луиза сразу поняла, что «плюнуть на это дело» Хью так и не смог. – К сожалению, Ариадна очень умело разыгрывала из себя невинную овечку, и мой отец ей верил. Даже пустил пожить в свой дом. Мне же вход туда был закрыт – за клевету на чистую и непорочную женщину. Там Ариадна и… скончалась. Меня же в это время отправили на берег в увольнение. Признаюсь, вел себя как полный идиот – носился по всему городу и рассказывал об этой несправедливости всем, кто готов был слушать. Но досужих сплетников мое несчастье, разумеется, только забавляло. Впрочем, тогда я был молод, горяч и не слишком хорошо разбирался в людях. Признаться, сейчас собственная глупость меня поражает.

– Что случилось с вашей женой? – тихо спросила Луиза. Судя по выражению лица Хью и упорному нежеланию говорить на эту тему, обстоятельства смерти Ариадны были не совсем обычны.

– Нашли задушенной ее же шелковым чулком. А на пороге ее спальни лежал мой старший брат. Неизвестный убийца расправился и с ним. Ему выстрелили в спину – должно быть, когда убийца выбегал из спальни. Все решили, что это сделал я. Обманутый муж застал жену-изменницу в объятиях брата и в порыве ярости прикончил обоих. О том, что и с родными, и с супругой отношения у меня испорчены, знала вся округа. Поэтому ничего удивительного, что единственным подозреваемым стал я.

– Как они могли такое подумать?! – воскликнула Луиза. Встав из-за стола, она подошла к Хью и ободряюще положила руку ему на плечо. Невыносимо было видеть его таким печальным и удрученным.

– Не поручись за меня старый друг, меня бы повесили, мисс Олстон, – вздохнул Хью.

– Что за дураки! – возмутилась Луиза.

Хью натянуто улыбнулся, но тут же снова помрачнел. Видно, рассказ еще был не окончен. Хью запнулся в нерешительности.

– В ту ночь пошел в ближайший трактир и так напился, что уснул прямо там. Меня видела половина жителей деревни. Дикон Трейл, владелец трактира и мой друг детства, нарочно оставил меня лежать в зале, чтобы преподать мне урок, когда проснусь и готов буду провалиться сквозь землю от стыда. И этим Дикон, сам того не подозревая, спас меня от приговора. И все же многие соседи, зная о нашей давней дружбе, не очень-то доверяли его показаниям. Поговаривали, будто я незаметно улизнул из трактира, убил жену и брата, а потом вернулся и сделал вид, будто никуда не отлучался. А потом Дикон подтвердил, будто я провел в его заведении весь вечер. Утверждали, будто обнаружили следы, судя по которым убийца проник в дом через окно спальни моей жены. Я же, по многочисленным свидетельствам, даже подняться на ноги не мог, – не то что залезать в окна! Ну, а поскольку избыточное пьянство у нас преступлением не считается, я был оправдан и признан невиновным. Тем не менее подозрения на мой счет сохранились, и, учитывая все обстоятельства, я понимаю этих людей. Иногда даже думаю – спьяну чего только не сделаешь. А потом наутро и не вспомнишь… Вдруг я действительно убил брата и жену?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению