Авантюра леди Олстон - читать онлайн книгу. Автор: Элизабет Бикон cтр.№ 12

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Авантюра леди Олстон | Автор книги - Элизабет Бикон

Cтраница 12
читать онлайн книги бесплатно

Оставалось только порадоваться, что Кита и Бена нет в Лондоне. Узнай они, чем занимается Луиза, у обоих случился бы припадок. А какие места она при этом посещала! Например, посетила вместе с пареньком лавку, где торговали дешевыми пирогами, и прикинулась, будто зашла просто поглядеть на товар, не имея в карманах ни пенни. Видимо, притворство вышло убедительным – хозяин даже замахнулся на нее каким-то ковшиком. Затем путь паренька лежал в трущобы, где, как было известно Луизе, гнездились воры и сводники самого худшего сорта. Даже на крышах, по которым из соображений безопасности продолжила слежку Луиза, приходилось соблюдать крайнюю осторожность.

В этих жалких домишках ютились несчастные, опустившиеся люди. Детство Луизы прошло на границе между двумя мирами – нищим и респектабельным Лондоном. Поэтому она знала, что значит безнадежность бедноты. Луиза считала настоящим преступлением, что никто не пытается помочь этим людям, живущим в невыносимых условиях – в перенаселенных, грязных, зловонных трущобах. И все это в непосредственной близости от богатства и роскоши!

Луиза кралась по крышам, огибая дымовые трубы. Сейчас она удивлялась, как могла быть недовольна сытой и комфортной жизнью, которую вела с тринадцати лет.

Однако Луиза тут же напомнила себе, что пришла вовсе не за тем, чтобы вернуться к своим корням и научиться ценить то, что имеет. Следуя за парнем, она снова оказалась в благополучной части города. Луиза подумала, не спуститься ли с крыш на мостовую. С другой стороны, вся ее одежда теперь была облеплена черной грязью, не говоря уже о лице и руках. Пожалуй, в таком виде она привлечет к себе нежелательное внимание.

И тут, к удивлению Луизы, ни о чем не подозревающий объект слежки направился к тихой, аккуратной церквушке и скрылся внутри. Этого она никак не ожидала. Незаметно подкравшись к входу, Луиза с удивлением наблюдала, как это дитя улиц снимает свою знававшую лучшие времена шляпу и опускает голову с таким кротким, пристыженным видом, будто и впрямь пришло каяться в грехах.

Что, если Луиза ошиблась и парень вовсе не следил за Хью? Просто шел в ту же сторону, а у нее разыгралось воображение? С другой стороны, чутье, которому Луиза привыкла доверять, подсказывало, что мальчишка отнюдь не так прост. Поэтому она решила подождать – что, если негодяи назначили встречу в церкви, чтобы отвести от себя подозрения? Получается, ко всем остальным своим преступлениям они прибавили еще и кощунство.

Однако больше никто в церковь не заходил. Парень вышел и двинулся по улице дальше. Теперь во взгляде его не было ни капли смирения. Луиза задумалась: вдруг он оставил в церкви записку или что-нибудь еще? Что тогда делать: идти за ним или остаться, ожидая, когда этот предмет заберут?

И тут из церкви вышел строго одетый джентльмен. Его даже можно было принять за священника. Однако что-то в его, казалось бы, благообразном облике насторожило Луизу. Создавалось впечатление, что этот тип занимает в преступной иерархии гораздо более высокую ступень, чем мальчишка.

К счастью, мужчина направился в сторону здания, на крыше которого она сидела. Таким образом, Луизе не пришлось преодолевать огромное количество крыш, чтобы его не упустить. А спуститься вниз означало бы привлечь к себе внимание.

Скоро они углубились в запутанный лабиринт переулков и вскоре вышли на вполне респектабельную площадь. Здесь начинались «благополучные» кварталы города, где жили состоятельные лондонцы. Луиза ломала голову, куда может направляться этот человек. Наконец она увидела, как он вошел в сад одного из особняков с таким видом, будто прекрасно знал этот дом и мог уходить и приходить, когда заблагорассудится. Однако для хозяина он был одет слишком скромно…

Луиза запомнила адрес, решив разузнать про этот особняк и его владельцев позже, при удобном случае. Она сидела на крыше, ожидая, когда мужчина выйдет. А между тем к дому подъезжало все больше и больше карет. И только тут Луиза сообразила, что наступил час визитов. Это было совсем некстати. Возможно, объект слежки уехал в одном из многочисленных экипажей.

И вообще, его костюм мог быть всего лишь маскировкой. Что, если это светский человек? И Луиза даже знакома с ним по прошлой жизни, просто не узнала в таком необычном виде? Она вполне могла повстречаться с этим человеком на каком-нибудь балу или суаре, от посещения которого не сумела отвертеться. Может быть, они даже танцевали вместе. Луизу передернуло. В любом случае этот человек замыслил недоброе и от него лучше держаться подальше.

Наконец Луиза решила прекратить наблюдение за домом, осторожно перебралась по крышам на соседнюю улицу и медленно спустилась вниз. Сейчас она больше ничего не может разузнать. Поэтому Луиза отправилась к знакомому старьевщику, в чьих вещах, как она знала по опыту, не придется чесаться целыми днями и ругать предыдущего владельца за то, что развел столько паразитов.


До полудня Хью разбирал счета, поэтому вздохнул с облегчением, когда его срочно вызвали в порт, где хозяева «Стоун и Шоу» распорядились построить новый склад для хранения товаров, чтобы обезопасить себя от грабежей и связанных с ними убытков. От этой напасти страдали все, даже всесильная Ост-Индская компания. Они уже возвели один надежный склад и, скорее всего, в ближайшее время будут строить новые.

Однако и Кит, и Хью подозревали, что на них нацелились отнюдь не случайные воришки. Уж слишком велики были потери. Более того, Хью считал, что эти кражи связаны с потерей одного из судов, случившейся два года назад. Пришлось как следует потрудиться, чтобы восстановить репутацию благонадежной компании. Еще больше усугубляло ситуацию то обстоятельство, что дело было представлено так, будто «Стоун и Шоу» нарочно все подстроили, чтобы получить страховые выплаты. А на самом деле затонувшая «Мирабелла» преспокойно продолжает плавать под другим названием и с другой командой. Кита до глубины души возмутили эти разговоры. Он поклялся найти виновных, и Хью знал: молодой хозяин не сдастся, пока не выведет негодяев на чистую воду.

Впрочем, у самого Хью тоже был опасный враг, личность которого являлась для него загадкой. Он по опыту знал, что скрытая угроза хуже явной – против нее ничего не можешь предпринять. Впрочем, кое-какие догадки все же были. Скорее всего, на Хью нацелился один из многочисленных любовников покойной жены, подозревающий, что с ней расправился именно он. Убийцу так и не нашли. Предъявить истинного преступника, чтобы доказать, что с женой расправился не он, Хью не мог. Поэтому лучше всего просто заниматься своим делом и не обращать на этого идиота внимания. А все попытки защитить доброе имя все равно ни к чему не приведут.

Глава 5

Нахмурившись, Хью смотрел в окно наемного экипажа. Он решил воспользоваться этим средством передвижения, чтобы как можно быстрее добраться до порта. Однако оставалось только удивляться замысловатому маршруту, который выбрал кучер. Хью уже собирался постучать по крыше и сказать парню, что пассажир вовсе не такой простофиля, каким, видимо, кажется, и прекрасно понимает, что тот просто петляет, чтобы потом побольше взять. Но в этот момент экипаж резко развернулся, и Хью с громким стуком швырнуло на противоположную стенку. Потирая ушибленную голову, он старался привести себя в порядок, как вдруг дверца распахнулась, и до боли знакомый женский голос потребовал, чтобы он немедленно высадился и последовал за ней.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению