С. 174
Лисса — остров в Адриатическом море (совр. — о. Вис, Югославия). Во время австро-итальянской войны 1866 г. здесь, 20 июля, произошел первый в истории эскадренный бой между паровыми броненосными кораблями. Итальянцы под командованием адмирала К.П. Парсано потерпели поражение. Адмирал В. фон Тегетхоф командовал австрийской эскадрой.
С. 176
Гдулес Йосеф, Цейне-рейне, Бобе-майсес — П.Венгерова упоминает здесь образцы литературы на идиш, весьма популярные в то время среди евреев Восточной Европы.
«Гдулес Йосеф» («Величие Иосифа») — перевод на идиш, сделанный Элиэзером Павером (Павиром), одноименной книги на иврите о библейском Иосифе. Ее первое издание появилось в 1794 году, и впоследствии она неоднократно переиздавалась. Книга была привлекательна и для образованного читателя, т. к. содержала рассуждения на «высокие» темы (местонахождение Создателя, пред-вечность и сотворенность мира и т. п.), и для массовой аудитории, которая находила в некоторых ее сюжетах соответствия актуальной реальности первой половины XIX века, в первую очередь связанные с болезненной для евреев рекрутчиной. Этим и объясняется популярность этой книги.(См. Khaim Liberman. Ohel Rakh’el, Vol. 2, New York, 1980, pp. 5–9).
«Цейне-рейне» (иврит: «Цеена у-реена» — «пойдите и узрите») — одна из самых популярных и читаемых книг на идиш, написана р. Яаковом бен Ицхаком Ашкенази из Янова (ум. в 1623) в конце XVI века. Его произведение представляет собой собрание рассказов на еврейские сюжеты, которые излагаются в обрамлении проповедей, экзегетических комментариев и мидрашей в соответствии с недельными главами Торы и хафтарот.
Несмотря на то что «Цейне-рейне» является чрезвычайно сложной, но органичной композицией, вбирающей различные источники, изложение ее сюжетов динамично, она написана простым и ясным языком, что делает ее привлекательной и для современного читателя. Первое из дошедших до нас изданий (как принято считать, только четвертое) вышло в 1622 году в Ханнау. Известно более 200 изданий этой книги, причем издатели «редактировали» ее язык в соответствии с нормами развивающегося разговорного языка. «Цейне-рейне» продолжает печататься и по сей день. О ее популярности свидетельствует и тот факт, что в последнюю треть XX века появились три ее перевода на иврит и два — на английский язык.
«Бове-майсес» — см. прим. к с. 49
С. 182
Русский немецкий, литовско-еврейский жаргон — диалекты идиш.
С. 183
Тноим (ивр. тнаим) — «условия», контракт о помолвке.
… разбивается какой-либо сосуд — как и в ходе брачной церемонии, после заключения тнаим в память о разрушении Храма разбивают сосуд.
С. 186
Кале матонес (ивр. матанот кала) — «подарки невесте».
Хосен-матонес (ивр. матанот хатан) — «подарки жениху».
«Корбен минхе» (ивр. корбан минха) — «Хлебное жертвоприношение», молитвенник для женщин с переводом на идиш.
Балбатим (ивр. мн. ч., баалей баит) — «домохозяева».
Мехутоним (ивр. мехутаним) — сваты, родители молодых.
С. 187
Менойрес Хамеор (ивр. менорат ха-меор) — сборник талмудических преданий и нравоучительных проповедей, составленный р. Ицхаком Абоабом (1433–1493).
Нахлас Цви (ивр. нахлат цви) — «Удел красоты», популярный комментарий к трактату Авот.
С. 191
Представления на Пурим, игры об Иосифе — см. прим. к с. 35
Представления о Голиасе — театрализованные представления, высмеивающие библейского Голиафа (филистимлянского богатыря, убитого царем Давидом из пращи) и вообще сильных мира сего.
С. 202
Микве (ивр. миква) — бассейн для ритуального омовения, наполненный водой естественного источника и отвечающий строгим религиозным предписаниям. Окунание в микву обязательно для женщин после завершения месячных, перед вступлением в брак и после родов; мужчины обычно окунаются в микву перед праздниками Грозных дней, а регулярное окунание в микву мужчин стало одним из важнейших хасидских обычаев.
С. 205
Лесамеах хосен ве-кало (ивр. лесамеах хатан ве-кала) — «веселить жениха и невесту».
С. 208
Хасидизм — см. прим. к с. 98
Цадик, ребе — (ивр.) — «праведник», глава хасидского движения, которого называют также «ребе», «добрый еврей» или «красивый еврей». Мистическая личность, образ которой впервые возникает в учении хасидизма; является воплощением «всеобъемлющей души», включающей в себя души своих последователей — хасидов, и потому обладает особыми способностями исправления своего непосредственного окружения и всего мироздания в целом.
С. 209
Рабби Лейб — Лейб Сорес (1730–1796), «скрытый праведник», святой и чудотворец второго поколения хасидских учителей.
… к Магиду в Межеричи — великий Магид Дов Бер, из Межерича (местечко на Волыни), 1704–1773 гг., любимый ученик и наследник основателя хасидизма Бешта, распространивший хасидизм по всей Европе и превративший его в организованное движение.
Дед из Шполе — р. Лейб из Шполе (1725–1811), знаменитый хасидский праведник, не желавший называться «ребе» (потому — Дед), прославился своим человеколюбием.
Рабби Нахман из Брацлава (1772–1810), один из величайших хасидских учителей, создатель оригинального учения, своего рода «хасидского экзистенциализма». Среди его произведений наиболее знамениты «Сказочные истории».
С. 210
Пидьоним (ивр.) — искупительные деньги — дар, который хасиды передают ребе в благодарность за совет, молитву и духовную поддержку. Литовские хасиды — хасидизм делится на множество толков («дворов»), идеология которых была сформирована основателями движения, начавшими проповедь хасидизма в различных регионах Восточной Европы. В Литве был распространен Любавический хасидизм, ХАБАД (см. прим. к с. 98).
Каббала (ивр.) — «Полученное по традиции» — еврейское мистическое учение, исходящее из представления о единой природе космогонии, истории и человеческой души, и рассматривающее все эти феномены в качестве единого метатекста, ключ к которому содержится в Торе, понимаемой как система универсальных символов.
С. 211
Миснагдим (ивр. мн. ч. митнагдим, ед. ч. — митнагед) — «противники» хасидизма, представители традиционного раввинистического иудаизма. Идейная борьба между митнагдим и хасидами шла на всей территории Восточной Европы во 2-й пол. XVIII в. и большую часть XIX в.