Тайны Колдовского мира: Магический камень - читать онлайн книгу. Автор: Андрэ Нортон cтр.№ 11

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Тайны Колдовского мира: Магический камень | Автор книги - Андрэ Нортон

Cтраница 11
читать онлайн книги бесплатно

В моем мозгу с бешеной скоростью проносились противоречивые мысли — дикая ненависть к дьявольским Псам, опустошившим наши Долины, убившим моего любимого.., и вместе с тем неодолимое любопытство: какая же магия могла перенести живого человека на множество лиг, и каким образом я смогла узнать имя одного из своих заклятых врагов, если я знала лишь несколько слов на языке ализонцев?

Внезапно мое внимание привлек голос Оуэна:

— Нужно немедленно послать за Морфью. Когда этот ализонец придет в себя, нам, скорее всего, потребуется помощь того, кто говорит по-ализонски.

Нолар мягко коснулась моего плеча.

— Если я ничем не могу тебе помочь, я пойду будить Морфью.

«Прошу тебя, не беспокойся обо мне, — нацарапала я на грифельной доске. — Со мной все в порядке, я просто не могу прийти в себя от потрясения».

— Тогда я поспешу к Морфью, — сказала Нолар, беря фонарь.

Джонджа тщательно изучала вещи ализонца. Повернувшись ко мне, она спросила:

— Позволит ли твой дар выяснить еще что-нибудь об этом человеке — Казариан, да? — прежде чем он придет в себя? Чем больше мы будем знать о том, какую угрозу он для нас представляет, тем лучше.

Дюратан кивнул в знак согласия:

— Возможно, знак его Рода или цепь барона что-то скажут тебе, госпожа, ибо, если я не ошибаюсь, этот человек — барон. Воин или землевладелец. Его оружие говорит, скорее, в пользу первого, качество одежды — второго.

В моем возрасте, чтобы подняться с каменного пола, требуется немало времени и усилий, так что я просто подобрала юбку и на корточках подползла к бесчувственному телу. Лишенное морщин лицо ализонца, спокойное и расслабленное, казалось беззащитным.

Меня поразила его молодость — вряд ли ему было больше тридцати. По крайней мере, нехотя подумала я, этот ализонец был слишком молод для того, чтобы участвовать во вторжении в Долины.

Не в силах полностью скрыть отвращение, я протянула руку и коснулась камзола ализонца. Избегая ненавистного знака Пса на правой стороне груди, я заставила себя дотронуться до знака его Рода, искусно вышитого слева — три синие стрелы на белом фоне, расположенные треугольником. Нахлынувший в то же мгновение поток мысленных образов заставил меня отдернуть руку, чтобы разорвать контакт. Я глубоко вздохнула, оперлась одной рукой о каменную плиту пола и взялась другою за баронскую цепь.

Я закрыла глаза, и мне показалось, что я лично присутствую на большом сборище ализонцев, при свете факелов. Я знала, что это — недавнее Новогоднее Представление Молодняка, а внушающая ужас фигура с головой пса — на самом деле Лорд-Барон Норандор в церемониальной маске. Другой богато одетый барон поднялся с колен перед троном Лорда-Барона.., мне было известно его имя, Гурбориан.

Когда он отступил на шаг и повернулся, я вздрогнула, увидев у него на шее мой обручальный камень!

Вероятно, в это мгновение я лишилась чувств, поскольку следующее, что я помню, — поднесенная к моим губам фляга с вином и голос Джонджи, зовущей меня по имени, Я жестом попросила дать мне грифельную доску.

Джонджа читала мои слова вслух, сразу же, едва я успевала их написать:

— Я только что видела мой обручальный камень на ализонском бароне, во время их Новогоднего Сбора.

Это барон Гурбориан из Рода Рептура, убийца отца этого человека и его заклятый враг.

Восклицание Дюратана потонуло во всеобщем шуме.

Я продолжала сидеть на каменном полу, дрожа как от холода, так и от только что пережитого. Прежде мои видения потерянных вещей или мест, где их следовало искать, являлись ко мне в виде отрывочных снов. Никогда прежде не были они столь живыми и последовательными, и никогда прежде я не видела их наяву.

Оуэн начал что-то говорить, но Джонджа прервала его.

— Смотрите! — резко бросила она. — Наш незваный гость зашевелился.

— И шарит в поисках оружия, — заметил Дюратан. — Он будет весьма расстроен, не обнаружив его на месте.

Я протянула руку к своему посоху и с помощью Джонджи поднялась на ноги. Мне не хотелось лишаться преимущества перед любым ализонцем, независимо от того, вооружен тот или нет.

Глава 6

Казариан — повествование о событиях, последовавших за его внезапным перемещением в Лормте

(7 день, Луна Ножа / Месяц Ледяного Дракона)


В окутывавшую меня тьму ворвались приглушенные голоса.., голоса были человеческими, но я не мог понять ни слова. Постепенно приходя в себя, я попытался пошевелить руками и ногами. Подо мной был твердый холодный камень.., почему я лежу на каменном полу? Девая моя рука была пуста — где мой кинжал? Я потянулся к своим метательным ножам, но оружия на поясе не оказалось. Что еще хуже, в моей правой руке больше не было Ключа Старшего. Неужели меня не только разоружили, но и ограбили? Я отчаянно пытался вспомнить, что, собственно, произошло.

Я ступил в магический светящийся овал в глубоких подземельях замка Кревонель, и, видимо, эта гнусная магия куда-то меня зашвырнула. Враги из Эсткарпа… прежде чем меня окутала тьма, я успел заметить эсткарпцев.

Открыв глаза, я осторожно сел, оценивая ситуацию, в которой оказался. Враги действительно превосходили меня числом, но пока что они лишь разоружили меня, не тронув ни моей баронской цепи, ни кошелька на поясе. Едва я пошевелился, они тут же смолкли. Мы без слов пристально смотрели друг на друга, все пятеро. Возможно, где-то, за пределами освещенного фонарем пространства, таились еще враги. Проход, из-за которого я здесь очутился, исчез, лишив нас дополнительного источника света.

Зал был огромен — стены и потолок скрывались где-то в непроницаемом мраке. Куда сильнее, однако, меня беспокоила не окружающая обстановка, а присутствие рядом врагов. Их было четверо: двое мужчин, принадлежащих к колдовской Древней Расе Эсткарпа, женщина Древней Расы, одетая подобно зловещим Ведьмам Долин, и еще одна женщина, довольно странная.

В первое мгновение я едва не принял ее за ализонку — из-за снежно-белых волос, светлых глаз и бледной кожи, но ее явно дружеские отношения с колдовским народом и неподобающая поза тут же заставили меня переменить мнение. Она держала в руках внушительных размеров посох, явно зная, как с ним обращаться, что для ализонской женщины попросту невозможно. Когда я поднялся на ноги, стремясь оказаться в более выгодном положении, ближе всего ко мне очутилась именно она. Руки ее выдавали преклонный возраст. Каким образом старуха, явно не эсткарпка, оказалась в одной компании с воинами Древней Расы и Ведьмой?

Хотя у старика и не было меча, он, похоже, был среди них главным. Он показал на стоявшие неподалеку несколько деревянных скамеек и медленно, тщательно подбирая слова, произнес по-эсткарпски:

— Давайте сядем и спокойно поговорим.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению