След Порока - читать онлайн книгу. Автор: Блейк Пирс cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - След Порока | Автор книги - Блейк Пирс

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

"Это все случилось по моей вине. Мой парень работал на Чики. Он обманул меня. Я думала, он меня любит, но он использовал меня, чтобы превратить нас в… Он нас использовал".

"Лейни, все будет хорошо".

"Нет! Я виновата в том, что это случилось с Сарой. Она – единственный приличный человек из тех, кого я знаю. А теперь из-за меня она…"

Слезы брызнули у нее из глаз, и она не смогла продолжать. Кэри переглянулась с женщиной-офицером, сидевшей рядом с Лейни, и жестом попросила ее обнять девочку.

"Позовите художника, пусть она даст ему полное описание Холидея, как только сможет", – прошептала она офицеру на ухо и быстро вышла из комнаты, махнув Кастильо, чтобы та шла за ней.

"Этот мистер Холидей – тот еще экземпляр", – пробормотала Кастильо в коридоре.

"Похоже на то. Кажется, Чики тоже нам на него намекал. Все эти разговоры о Билли Холидей под лекарствами – не мог не выпендриться. А Сара, вероятно, как раз из тех "непотасканных" девочек, которых мистер Холидей с удовольствием покупал. Я почти уверена, что ее уже увезли".

Она заглянула в последнюю комнату – на всякий случай. Там на кровати без сознания лежала темнокожая девочка. Теперь они знали точно – Сары в мотеле не было.

"Что дальше?" – спросила Кастильо.

Кэри стояла молча, прокручивая все данные в голове. Секунд через десять она наконец-то заговорила.

"Мы знаем, что она была здесь. Если мы сможем определить, в какой она была комнате, то, возможно, найдем подсказку. Она оставила одну на складе. Готова спорить, она попыталась сделать это и здесь".

"И как мы узнаем, где она была?" – поинтересовалась Кастильо.

"Будем исходить из того, что она была в одном из пустых номеров. Мы ведь тщательно их не осматривали".

"Логично. С какого начнем?"

"В начале операции я заметила, что в одном из номеров не горел свет. Это наводит меня на мысль, что кто бы его ни занимал, ее перевезли достаточно давно. Давай начнем оттуда. Он здесь, на втором этаже".

Кэри пошла впереди, показывая путь к комнате, в которую до этого они только бегло заглянули. Войдя, она включила свет и моментально поняла, что в комнате произошло что-то необычное.

На ковре рядом с кроватью мокрело свежее пятно крови. Рядом с ним валялся телефон с проводом, вырванным из стены. Кэри присела на корточки и присмотрелась к аппарату: на одном из его углом темнела засохшая кровь.

Кэри встала и окинула взглядом кровать. На спинке не хватало перекладины, к которой девочек приковывали наручниками.

Может, эта сумела освободиться и попыталась сбежать?

Она прошла в ванную. В душевой кабине лежал перевернутый стул, а маленькое окошко над ним было открыто. Кэри поставила стул ровно, взобралась на него и выглянула в окно. До земли было далеко, а смягчить падение мог только стоявший поблизости мусорный бак.

"Что думаете?" – спросила Кастильо у нее за спиной.

"Думаю, девочка из этой комнаты одолела своего клиента и совершила попытку побега".

"Может, ей удалось уйти?" – с надеждой спросила Кастильо.

"Сомневаюсь. Если бы удалось, мы бы уже об этом знали. О голой девочке в наручниках уже сообщили бы по радио".

Кэри вернулась в спальню и медленно обошла ее по кругу. Она была уверена, что именно Сару держали в этой комнате, и что она оставила какой-то знак.

Она стала внимательно изучать кровать, где девочка лежала прикованной, пока ее насиловали. Разумно было предположить, что если ее приковали за левую руку, то правой она как-то умудрилась схватить телефон и ударить им насильника.

Переведя внимание на правую сторону кровати, Кэри представила себе лежащую там девочку и мужчину, извивавшегося на ней. Вариантов у девочки было немного – она могла только толкаться.

И царапаться.

Кэри взглянула на правую сторону спинки и обнаружила множество следов ногтей. Они казались свежими, крохотные щепки все еще торчали по краям. Кэри наклонилась ближе и охнула.

"Что там?" – спросила Кастильо из другого конца комнаты.

"Смотри".

"Что? Какие-то царапины".

"Это не просто царапины, Джейми. Это буквы".

Теперь охнула Кастильо.

Кэри протянула руку и, не касаясь доски, обвела буквы указательным пальцем.

"Тут написано "sc xile". Тебе тоже так кажется?" – спросила она.

"Да, похоже", – согласилась Кастильо. "SC" – это Сара Калдуэлл. Но что значит "xile". Сокращение от "exile" (изгнанник – прим. перев.) или что-то в этом роде?"

"Не знаю. Но это она написала. Я уверена".

Кэри достала телефон, сфотографировала надпись и вышла на галерею.

"Сержант Хенриксен, вы нам нужны", – крикнула она, а затем обернулась к Кастильо. "Нужно, чтобы оперативники тщательно проверили комнату – кровать, пятна крови на полу, телефон, а особенно – эти царапины. Они должны найти отпечатки пальцев и образцы ДНК, чтобы подтвердить, что Сара была здесь. Сможешь за этим проследить?"

"Конечно. Вы куда-то уходите?"

"Да. Во-первых, пошлю фото Эдгертону, чтобы он пробил "xile" по своим базам – вдруг он сможет понять, что это значит. А потом меня ждут кое-какие дела".

"Все в порядке?" – растерянно спросила Кастильо.

"Послушай. Техотдел проверяет камеры в районе, ищет машины, отъезжавшие до нашего прибытия. Рэй ждет, когда сможет допросить Чики после операции. Эдгертон займется этим "xile". Больше мы пока ничего не можем сделать, так что я займусь решением личных вопросов. Позвони мне, если что-то всплывет, ладно?"

"Хорошо", – сказала Кастильо, явно удивляясь.

Кэри не стала больше ничего объяснять. У нее не было выбора.

Чем я собираюсь заняться? Сказать ей, что я собираюсь изучить открытки, украденные из квартиры парня, которого я убила, чтобы найти зацепки в деле о пропаже моей дочери?

Кастильо она такого сказать не могла, но именно это она и планировала сделать.

Глава восемнадцатая

Кэри изо всех сил сдерживалась, чтобы не швырнуть чашку горячего кофе в невинного работника булочной, подливавшего ей напиток.

Она была настолько раздражена, что испытывала непреодолимое желание сорваться на первом встречном. Так уж случилось, что им оказался заспанный парнишка, который без спроса долил кофе ей в чашку и нарушил хрупкий баланс сливок и сахара.

Конечно, расстроило ее совсем не это. Во-первых, ее колени, локти и все, что между, невыносимо болело. А во-вторых, был почти час ночи, она просидела под бледными лампами в магазинчике уже пятнадцать минут, не сводя глаз с разложенных на столе открыток, но до сих пор не поняла, что они означают.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению