Она повернулась и увидела бородатого солдата, заглянувшего в окно кареты, — они подъехали к воротам. Рядом стояло еще одиннадцать солдат, которые проверяли торговцев, доставивших необходимые для церемонии бракосочетания товары. Многих других в город просто не впускали.
Рапсодия отвела глаза, на вопрос ответил Риал:
— Риал, лорд-регент Тириана приехал на бракосочетание по приглашению, — сказал он своим приятным сильным голосом. Взяв приглашение Рапсодии, он протянул его стражнику вместе со своим. — Со мной леди Рапсодия, герцогиня Элизиума, — добавил он, подмигнув ей.
Рапсодия спрятала улыбку, услышав титул, которым ее наградил Акмед, когда подарил домик на тайном острове.
Солдат внимательно просмотрел первое приглашение и молча вернул его Риалу. Долго крутил приглашение Рапсодии, а потом посмотрел на нее.
— Покажите лицо, леди, — приказал он.
Прежде чем Рапсодия успела пошевелиться, Риал угрожающе наклонился вперед.
— В чем дело? — резко спросил он. — Как ты осмеливаешься так говорить с гостьей принца? Приглашение в полном порядке. Отойди в сторону, солдат. Мы продрогли в пути. Дай нам проехать.
Стражник тут же обнажил короткий меч, а остальные повернулись к карете.
— Все в порядке, Риал, — быстро проговорила Рапсодия. — Они просто выполняют приказ. — Она повернулась к солдату и откинула капюшон.
Солдат ошеломленно посмотрел на Рапсодию, потом быстро заморгал, провел рукой по лицу и постарался успокоиться. Вернув второе приглашение Риалу, он жестом показал, что карета может следовать дальше.
Рапсодия вновь надела капюшон.
— Вы сразу же отправитесь в дом для гостей, Риал?
Лорд-регент улыбнулся:
— Да, поскольку ничего другого в городе не знаю. А вы хотите сначала куда-нибудь заехать, Рапсодия?
Она кивнула, рассеянно глядя на толпы солдат, вышагивающих по улицам.
— Мне нужно побывать у портного. Я не захватила с собой необходимых туалетов — мне пришлось довольно долго путешествовать, не заезжая домой.
«Более семи лет, хотя по эту сторону Покрова Гоэн прошло всего несколько часов», — подумала она. Повернувшись к Риалу, который внимательно за ней наблюдал, она улыбнулась и сказала:
— Кроме того, я с нетерпением жду возможности потратить крупную сумму денег короля Акмеда.
Священник беззвучно вздохнул. Его карета вновь застряла в веренице других экипажей. Он покачал головой, стараясь успокоить вкрадчивый и одновременно резкий голос, звучащий в его сознании.
Как ни печально, но во время бракосочетания он не сможет предаться своему любимому занятию. Войска Тристана успели принести ему клятву как регенту и верховному главнокомандующему, так что теперь почти невозможно направить их против него. Армия выросла до огромных размеров, солдаты Роланда, расквартированные в разных провинциях, постепенно прибывали в Бетани, скоро их общее число превысит сто тысяч. От одной этой мысли его глаза загорелись.
И все же он страдал из-за невозможности причинить кому-нибудь вред, устроить разрушения огромного масштаба. Королевское бракосочетание, первое за многие годы, — превосходный повод для массовой резни. Ну как тут удержаться и не учинить насилие? К сожалению, он приготовил лишь маленький сюрприз и сомневался, что это испортит празднество. Священник пожал плечами. Какая жалость!
Он слегка отодвинул занавеску на окне и высунулся, чтобы почувствовать на лице ветер.
«Пора, мои добрые друзья, — прошептал он. — Ваш выход».
На западном берегу реки Пхон, главной водной артерии провинции, далеко от взглядов солдат, в кузнице, спрятанной среди темных хижин и старых конюшен, загорелись глаза кузнеца и его подручных, которые несколько дней назад подковали копыта лошадей, тащивших карету священника. Внутри их душ вспыхнуло темное пламя.
Они молча прекратили работу, вышли из домов и на холодном ветру принялись собирать инструменты.
45
Четыре квартала на восток от второго колодца северного района, затем одиннадцать кварталов на юг. Рапсодия беззвучно считала кварталы, крепко держа в руке матерчатую сумку и стараясь не задевать ею снег, покрывавший мощеную мостовую. Дыхание теплым облачком поднималось у нее над головой, а потом ветер относил его в сторону.
Как-то раз Эши рассказал ей, как добраться до тайных убежищ, расположенных в разных городах Роланда, о чердаках, подвалах и кладовых, которые он снял. Он предупреждал Рапсодию, что редко бывает в городах, поэтому времени между его визитами проходит довольно много и он не может ничего гарантировать. Комнаты, говорил Эши, могут оказаться небезопасными, лишь маленькая хижина, спрятанная за водопадом в северном Гвинвуде, абсолютно надежна. Однако он предложил ей в случае необходимости воспользоваться его убежищами. Одно такое место находилось и в Бетани, где они договорились встретиться до свадьбы или после нее, если, конечно, Рапсодия сумеет его найти.
На восьмой улице к югу она заметила, что людей стало меньше, и остановилась, чтобы осмотреться. Она разглядела три высоченные башни, на вершине каждой была установлена огромная цистерна для сбора дождевой воды. Дождевую воду использовали для орошения городских парков, она питала древний намерьенский акведук и канализационную систему, а также поступала во дворец и базилику. На соседних улицах стояли каменные цистерны и баки меньших размеров, тоже для хранения дождевой воды. Кроме того, здесь находились казармы, где жили солдаты, днем и ночью охранявшие цистерны, чтобы злоумышленники не отравили дворцовые запасы воды.
Рапсодия прошла еще три квартала вдоль бесконечной каменной стены и оказалась возле места, где, по словам Эши, должна была находиться дверь. Она незаметно огляделась по сторонам, убедилась, что за ней никто не наблюдает, и быстро юркнула в боковой переулок, заканчивающийся каменной стеной, заросшей густым кустарником.
Вечнозеленый кустарник с зазубренными шипами, которые росли в два ряда и оставляли глубокие болезненные царапины, был весьма популярным средством защиты в западных частях континента, где выполнял роль забора. Некоторое время назад Рапсодия жила в Гвинвуде и изучала флору нового для себя мира вместе с Ллауроном и Ларк, застенчивой лиринкой, отлично разбиравшейся в травах, а посему знала об опасности. Она умела обходить такие изгороди, используя технику, которой научилась в Гвинвуде, а также собственные способности Дающей Имя.
Послышался шум проезжающего мимо экипажа.
«Хорошо», — отметила Рапсодия. Значит, будет нетрудно нанять экипаж, чтобы добраться до дворца и не опоздать на церемонию бракосочетания. Когда топот копыт затих, она повернулась к степе кустарника и просунула руку вниз, вдоль шипов.
«Верлисс», — негромко пропела она истинное имя растения. Она ощутила, как слегка завибрировала грубая кора, шипы и весь кустарник настроились на ее зов.