Как соблазнить герцога - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Энок cтр.№ 56

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как соблазнить герцога | Автор книги - Сюзанна Энок

Cтраница 56
читать онлайн книги бесплатно

Адам нахмурился и обернулся. Обри Берроуз, стоявший в центре комнаты, насмешливо улыбался.

— Ты не доволен карманными часами? — спросил герцог. — Я, вероятно, смогу найти для тебя платок, если хочешь.

— Да я не об этом. Ведь платок — самый подходящий подарок, если желаешь всем продемонстрировать, что ты в девушке не заинтересован, верно?

«Берроуз — уже покойник», — сказал себе герцог.

— Обри, я понятия не имею, о чем ты… Что, снова напился?

— Признаю, она очень необычная, — продолжал Берроуз. — Но все мы прекрасно понимаем, Гривз, что ее бы здесь не было, не будь она твоей любовницей. Так зачем же этот спектакль с дешевыми подарками? — Обри указал на Юстас, сидевшую с непроницаемым лицом и улыбавшуюся одними губами. — Твоя сестра и ее друзья знают правду, иначе не осыпали бы ее красивыми безделушками. А своим друзьям ты почему-то не удосужился сказать, чтобы мы держались от нее подальше. Я сам недавно заходил к ней.

Проклятье! Адам чувствовал, что теряет почву под ногами. Но действительно ли Берроуз что-то знает? Или это все бахвальство и предположения?

Стараясь держать себя в руках, герцог проговорил:

— Я и тебя, Обри, пригласил. Пригласил как друга, не более того. Вот и ее позвал на тех же основаниях — как добрую знакомую.

— Вы видите?! — Берроуз обвел взглядом гостиную, явно играя на публику. — Чем больше ты лукавишь, Гривз, тем больше возбуждаешь наше любопытство. И ведь ты же никогда не скрывал от общества леди Элен Бреннан, например. Ты даже брал ее с собой в «Олмак»…

Тут Юстас поднялась и воскликнула:

— Все, довольно! Ведь сейчас Рождество! Пусть принесут всем шампанское! — добавила она, повернувшись к слугам.

Адам с облегчением вздохнул. Юстас тщательнейшим образом соблюдала все ритуалы, и эта ее одержимость хоть сейчас пригодилась.

— И не забудьте винный пудинг! — крикнул герцог слуге, уже выходившему из комнаты.

— Я видел тебя, Гривз… — Берроуз уселся, закинув ногу на ногу. — Видел в магазине портнихи. И именно там, полагаю, ты и заказал все эти красивые платья. К тому же ты поцеловал ее. Я не из тех, кто разносит слухи, однако же…

— Так что же?! — подал голос Ласситер. — Эта крошка — твоя любовница, Гривз? Знаешь, у нас уже делают ставки по этому поводу.

Адам поморщился. Теперь все смотрели на него. Проклятье, их видели целующимися! Ведь всем все стало ясно… Кем бы София ни была, они с ней могли целоваться лишь по одной причине: он, Адам, о ней заботился и поддерживал ее… в обмен на постельные сексуальные услуги. Кроме того, его отец был известен своей «благосклонностью» к рыжим. И если он сейчас признает, что София ему небезразлична, то будет выглядеть дураком.

— Можете делать ставки на что угодно, — проворчал герцог. — А теперь… — Он осмотрелся. — Прошу меня извинить. — С этими словами его светлость стремительно вышел из комнаты.

Бормоча себе под нос проклятья, Адам направлялся в комнату Софии. Он знал, что она будет в ярости — ведь он в общем-то признал, что догадки друзей были верны. Что ж, зато никто теперь не посмеет оскорблять ее, пока она не покинет Йоркшир. И никто больше не посмеет делать ей неуместных предложений, так что он сможет проводить с ней время так, как ему заблагорассудится.

Распахнув дверь без стука, герцог позвал:

— София!..

Девушка стояла у окна с платком в руке.

— Ты не должен был дарить мне это, — сказала она.

— Да, знаю. Я сделал это специально, напоказ. Но у меня есть и другой подарок для тебя — настоящий.

Тут София заметила свой подарок у него на плечах и со вздохом сказала:

— Тебе не следует носить этот шарф. Мне просто хотелось подарить тебе что-нибудь. Глупо, конечно же…

— Вовсе не глупо. Ты ведь сама его связала. — Адам потрогал шарф. — Поверь, для меня это самый дорогой подарок из всех, что я когда-либо получил.

Тут София вдруг улыбнулась.

— Знаешь, я не совсем тебе верю, но все-таки мне приятно, что ты так сказал. Мне приходилось скрывать свое вязанье каждый раз, когда ты приходил сюда. Иногда мне казалось, что придется прятаться под кроватью, чтобы все вовремя закончить.

Адам достал из внутреннего кармана продолговатую коробочку и, протянув ее девушке, проговорил:

— А вот настоящий рождественский подарок.

Взяв коробочку, София чуть помедлила, затем откинула крышку. И тотчас же пламя камина заиграло на золотой цепочке и сотнях маленьких бриллиантов, расположенных по всей длине ожерелья. Цепочка была невероятно тонкой работы, и ювелир из Ханлита, вероятно, превзошел самого себя и никогда больше не сможет сделать что-либо подобное.

Девушка молча разглядывала украшение, и Адам наконец спросил:

— Тебе нравится?

— Это самая красивая вещь, которую я когда-либо видела, — прошептала София, медленно пропуская цепочку сквозь пальцы.

— Это делалось специально для тебя, — пояснил герцог.

София подняла голову и посмотрела на него; по щекам ее текли слезы.

— Спасибо, Адам, — пробормотала она. — Но ты ведь знаешь, что я не могу ее принять. Если я надену ее, то все начнут спрашивать, откуда у меня такая вещь. А мой муж… Он спросит, за что я получила такой подарок.

Адам тяжело вздохнул. «Сейчас — или никогда», — сказал он себе.

Собравшись с духом, герцог проговорил:

— А я считаю, что ты можешь принять ее.

— Конечно, не могу. Ведь подарок от тебя я не смогу продать, как собиралась поступить со всеми этими… — Она указала на груду подарков на кровати.

Взяв девушку за руку, герцог вновь заговорил:

— София, зачем ты усложняешь себе жизнь, когда я могу сделать ее легче? По крайней мере, на ближайшие несколько недель. Ты хотела веселых рождественских каникул? Что ж, я могу устроить их для тебя, не оглядываясь на всех тех, кто сейчас находится здесь.

Девушка заметно побледнела, но не произносила ни слова. А герцог между тем продолжал:

— Ты боролась за все то, что у тебя есть сейчас, и я уважаю тебя за это. Но тебе больше не нужно бороться. По крайней мере здесь. Я мог бы дать тебе и дом, и слуг, и драгоценности. Но ты не захочешь ничего от меня принимать. Тогда возьми хотя бы эту цепочку. Ты можешь спрятать ее от мужа и использовать для побега, если когда-нибудь возникнет такая необходимость. Ты могла бы сбежать со мной. Через год или два, когда Хеннеси не сможет обвинить в этом хозяев «Тантала». К тому же он понятия не имеет…

— Но ведь ты будешь женат, — перебила София.

— А ты — замужем. И что же с того?

София молча пожала плечами и отвернулась к окну, за которым уже несколько часов кружил снег — он пошел на обратном пути из церкви. Оба довольно долго молчали. Наконец София, повернувшись к герцогу, тихо проговорила:

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию