Как соблазнить герцога - читать онлайн книгу. Автор: Сюзанна Энок cтр.№ 40

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Как соблазнить герцога | Автор книги - Сюзанна Энок

Cтраница 40
читать онлайн книги бесплатно

Адам тяжко вздохнул. Значит, София и впредь будет напоминать его гостям о том, кто она такая. Снова вздохнув, герцог ответил:

— Хорошо, я распоряжусь, чтобы у вас был стол для игры в «Фараон». Но ты же понимаешь, что не обязана это делать? В конце концов, ты здесь не на работе.

На сей раз София не разозлилась — напротив, улыбнулась. Тоже улыбнувшись, Адам подошел к кровати и, наклонившись, поцеловал ее. Желание снова пронзило его, когда она ответила на поцелуй. Но герцог усилием воли заставил себя отстраниться от девушки и выпрямиться. Он знал, что если не уйдет сейчас, то обязательно встретит кого-нибудь в коридоре.

Приблизившись к двери, Адам осторожно ее приоткрыл и выглянул наружу. Убедившись, что в коридоре никого не было, он вышел из комнаты и направился к себе в спальню. По дороге он встретил лишь слуг, которые гасили свечи и отдергивали шторы. Они наверняка знали, где провел ночь его светлость, но Адам был абсолютно уверен, что слуги хранили его секреты.

Добравшись до своей комнаты, Адам закрыл за собой дверь и прислонился к ней лбом. Ему следовало собраться с мыслями. Да, он действительно хотел помочь Софии, но он не сможет этого сделать, если лишится титула и станет посмешищем всего Лондона. Его будущая жена находилась сейчас в Гривз-Парке, и ему просто следовало выбрать, а кого именно — не имело значения. И если бы он сейчас увидел женщину, на которой хотел жениться, то сделал бы это прямо сейчас. Да-да, прямо сейчас, иначе он не сможет помочь Софии.

— Когда ты сказал «обсудим это позже», ты, видимо, имел в виду не то, что я подумала, — послышался вдруг ласковый женский голос, доносившийся со стороны его кровати.

— Черт возьми! — вырвалось у герцога. Обернувшись, он в растерянности пробормотал:

— Кэролайн?..

Она лежала на боку под его одеялом, опершись на руку, согнутую в локте. Ее изумрудное вечернее платье было аккуратно сложено и лежало на стуле — значит, девушка была абсолютно голой. И, судя по ее сонному лицу, она провела здесь всю ночь.

— Я думала, ты хотел познакомиться со мной поближе. Но ты, кажется, знакомился этой ночью с кем-то еще…

— Блэквуд отчаянно пытался отыграться в «Пикет», — пробурчал Адам. Он стащил с шеи незавязанный галстук и бросил его на письменный стол. — Но ты права. По-видимому, мы по-разному понимаем слово «позже». Прими мои извинения.

Девушка потянулась и приподнялась. Соскользнувшее с нее одеяло открыло большую манящую грудь.

— Не стоит извиняться, — промурлыкала она, улыбаясь. — Лучше скажи: а как ты понимаешь слово «сейчас»?

«А почему бы и нет?» — промелькнуло у герцога. Ведь их с Софией отношения не подразумевали эксклюзивности. Он ничего ей не обещал и ничего не должен. А прекрасная обнаженная женщина, лежавшая сейчас перед ним, скорее всего, станет его женой. Причем она станет подходящей женой. С Кэролайн можно будет появляться на званых вечерах и в театрах, и она станет матерью его детей. Но почему-то Адам чувствовал: стоило ему определиться с выбором жены — и их с Софией отношения закончатся. А он пока что не был к этому готов.

— К сожалению, сейчас мне нужно переодеться и спуститься к завтраку, — сказал Адам, притворно вздохнув.

Темно-карие глаза — черные в полумраке комнаты — пристально посмотрели на него.

— Это значит, что «позже» все-таки будет? Или я совершенно неправильно истолковала приглашение в Гривз-Парк?

Спокойствие и самоуверенность этой женщины были бы очень полезными качествами — такая жена не станет поднимать шум, поймав его с очередной любовницей. И, конечно же, леди Кэролайн не будет спорить с ним и бросаться ботинками. С другой же стороны… Способна ли она испытывать настоящую радость, страсть, способна ли хохотать от души?

Адам понимал, что ему катастрофически не хватало времени, чтобы спокойно обдумать ситуацию. Взяв со стула платье Кэролайн, он положил его на кровать и заявил:

— После бессонной ночи я плохо соображаю и, очевидно, неправильно выразился. А пригласил я тебя сюда по той же причине, по которой пригласил и всех остальных молодых леди.

— Что ж, это радует.

— Меня тоже. Но не надо давать повод для сплетен. Ты же знаешь, как это бывает…

Кэролайн с улыбкой кивнула.

— Да, я понимаю.

— Я вернусь через двадцать минут, — сказал Адам, подходя к двери.

— Не беспокойся, через пятнадцать меня уже здесь не будет.


Когда София вошла в столовую, Китинг и Камми уже сидели за столом — как и дюжина других гостей.

— Доброе утро, — сказала девушка всем сразу и подошла к друзьям.

— Доброе утро, дорогая. — Камилла поцеловала ее в щеку. — Ты поедешь в Ханлит?

— Я хотела бы покататься верхом. Его светлость сказал, что несколько гостей собрались покататься вокруг озера, а я давно хотела поближе взглянуть на храм Афины на дальнем берегу. — София обняла подругу. — А вам с Китингом следует побывать в Ханлите — там самое вкусное на свете печенье с корицей.

— Да, хорошо. Мы вернемся во второй половине дня и тогда сможем поболтать.

— Я не знаю, когда вернусь, так что не торопитесь.

Сразу после завтрака София отправилась на конюшню, где уже находились Адам, Тиммерлейн, Фрэнсис Хеннинг, сестры Харт, мисс Прентис, Пруденс Джонс и Обри Берроуз.

— Доброе утро, мисс Уайт, — приветствовал ее герцог. — Я взял на себя смелость оседлать вашу кобылу. Должен сказать, у вас прекрасный вкус на лошадей. Я почти жалею, что продал ее вам.

«Прекрасно сыграно!» — мысленно воскликнула София, одарив его светлость лучезарной улыбкой, она проговорила:

— Слишком поздно сожалеть о сделке, милорд. Теперь вы можете только любоваться моей Купер.

— Какая вы бессердечная, мисс Уайт! — Обри Берроуз помог ей забраться в седло.

— Спасибо, мистер Берроуз. — Девушка улыбнулась.

— Всегда рад помочь прекрасной леди, — ответил тот, приподнимая шляпу.

Сестры Харт проехал мимо нее, демонстративно вздернув носы. Остальные женщины предпочли и вовсе не замечать Софию.

Несмотря на холодную погоду, природа Йоркшира была восхитительна. Все веточки деревьев и кустов были покрыты тонким слоем льда, который искрился под яркими лучами зимнего солнца. София любовалась этой суровой красотой, когда к ней приблизился Обри Берроуз.

— Что-то вы сегодня очень тихая, — заметил он.

— Я просто любовалась пейзажем. А где вы живете, мистер Берроуз?

— Я владею небольшим поместьем недалеко от Бата. Но оно, конечно, не сравнится с владениями Гривза.

— Уверена, что ваше поместье прекрасно. Я как-то раз проезжала Котсуолд и могу сказать, что никогда не видела местности более красивой. К тому же там чудесные овцы.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию