Моя прекрасная принцесса - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 62

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя прекрасная принцесса | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 62
читать онлайн книги бесплатно

— Как я уже говорил герцогу, — снисходительным тоном произнес управляющий, — банды контрабандистов на землях Левертона — явление крайне необычное. До сих пор местные акцизные чиновники очень эффективно предотвращали высадку контрабандистов на этом участке берега. Должен также добавить, что всем местным бандам хорошо известно — его светлость в отличие от других землевладельцев никогда не потворствовал беспошлинной торговле. В прошлом любые нарушения закона очень быстро пресекались.

— Как оказалось, не особенно успешно, — сказала Джиллиан и взглянула на Левертона, гадая, рассказал он управляющему про ночную историю или нет.

Герцог, похоже, прочитал ее мысли.

— Я сообщил Сканторпу, что сегодня ночью через земли имения прошел рейд. Тот, свидетелем которого вы и явились, — сухо добавил он.

Джиллиан сильно удивилась тому, что Левертон вообще стал обсуждать случившееся со своим управляющим, учитывая, что он просто одержим желанием уберечь ее от сплетен. Но опять же эта одержимость не помешала герцогу заговорить о ночном происшествии с ее матерью и леди Филби, как и о его планах жениться на ней.

Девушка перевела свое внимание на Сканторпа.

— Тогда как вы объясните тот факт, что за какие-то четырнадцать дней по землям имения прошел не один контрабандный рейд, а два? Просто невезением?

У Сканторпа даже ноздри слиплись, словно он почуяли какой-то гадкий запах.

— Полагаю, это всего лишь неудачное совпадение.

— Да ну? А мне это кажется повторяющимся сценарием. — Она взглянула на Левертона, чтобы увидеть его реакцию. Его лицо осталось безучастным — за исключением небольшой морщинки между бровями.

— По описанию его светлости, ночной инцидент совершенно отличен от того, что произошел в ночь вашего ограбления, — отозвался Сканторп голосом настолько ломким, что Джиллиан вдруг представила, что его можно разбивать молотком на мелкие осколки.

— На основании чего вы это утверждаете? — спросила Джиллиан.

— Вас ограбила большая, хорошо организованная банда преступников, проводивших серьезный рейд. А то, что случилось ночью, лично мне кажется небольшим импровизированным дельцем, совершенным без всякого плана. Ничего похожего на тщательно организованный рейд, на который вы наткнулись две недели назад, — подчеркнул управляющий.

— Соглашусь, что эта перевозка контрабанды менее масштабна, — кивнула Джиллиан, — но назвать ее неорганизованной никак нельзя. Те люди знали, что делают, и делали это очень эффективно.

— Мисс Драйден, наверняка вас очень взволновало то, что вы видели ночью. Я уверен, под влиянием эмоций те люди показались вам самыми страшными преступниками. Просто очень пугающими.

— Я ничуть не испугалась, — отрезала она, позволив раздражению прорваться.

В ответ Сканторп елейно улыбнулся. Не улыбка, а шедевр вежливого недоверия, густо замешанного на презрении.

Наконец вмешался Левертон.

— Сканторп, советую вам придерживаться фактов, а не делать предположения о душевном состоянии мисс Драйден.

— Разумеется, ваша светлость. Право же, я никого не хотел обидеть.

— Да, давайте придерживаться фактов, — сказала Джиллиан. — А их ведь пока не густо. Вы уже расследовали эти случаи перевозки контрабанды, мистер Сканторп?

— Безусловно, мисс Драйден. Задолго до ночного происшествия.

Она нахмурилась.

— Если вы провели расследование до ночного происшествия, как же вы можете делать выводы насчет его? Что-то здесь не сходится.

— Все идеально сходится, — надменно ответил управляющий. — Информация, которую я сумел добыть, только укрепляет мою уверенность в том, что виденное вами сегодня ночью всего лишь перевозка мелкой контрабанды местными жителями, и повторится такое не скоро, особенно в присутствии здесь его светлости.

— Это самое глупое, что я когда-либо слышала, — изумившись, заявила Джиллиан. — Герцог находится тут две недели, но это, черт побери, не помешало контрабандистам устраивать рейды. Не так ли?

Снисходительная усмешка Сканторпа исчезла. Он ничего не ответил на обвинения девушки, лишь сверлил ее взглядом, полным плохо скрытой ярости.

Левертон неторопливо поднялся, обошел стол и прислонился к нему. Судя по слегка раздраженному выражению его лица, он считал Джиллиан и Сканторпа кем-то вроде ссорящихся детишек.

— Я уверен, что вчерашняя небольшая шайка беспошлинных торговцев никак не ожидала, что за ними будут шпионить гости особняка. Может быть, в этом и кроется причина их безрассудного поведения ночью.

— Не говорите только, что вы поверили в эту полную чушь, — огрызнулась Джиллиан.

Глаза Левертона сузились, превратившись в щелки.

— Полагаю, мы целиком исчерпали эту тему. — Он кивнул своему управляющему. — У вас все, Сканторп?

— Да, ваша светлость, — почтительно поклонился тот.

Проходя мимо Джиллиан, Сканторп бросил на нее торжествующий взгляд и едва заметно презрительно усмехнулся. Разумеется, трусливо стоя спиной к герцогу, иначе бы не осмелился. Она свирепо улыбнулась ему в ответ и молча кипела бешенством, пока он плавно скользил к двери.

— Да, Сканторп, — обратился к управляющему герцог.

— Ваша светлость? — обернулся тот от двери.

— Насчет первых контрабандистов. Я очень надеюсь, что ваше суждение верно.

Джиллиан посмотрела на Сканторпа и испытала некоторое удовлетворение, заметив, что его самодовольная усмешка дрогнула.

— Я буду пристально следить за ситуацией, сэр, — сказал управляющий. — Даю вам слово.

— Постарайтесь.

Когда дверь закрылась, Джиллиан смерила взглядом Левертона, пребывая в раздражении, оттого что он откровенно проигнорировал ее мнение. Герцог скрестил на груди руки и вопросительно поднял бровь.

— Ты вполне можешь мне рассказать, по какому поводу так кипишь.

— Мы говорили об этом последние пятнадцать минут.

— Да, но я не совсем понимаю, что именно раздражает тебя сильнее всего, — сказал он.

— Не притворяйся, что сокрушаешься, если этого и в помине нет.

Он улыбнулся, и сердце Джиллиан пропустило удар. Этот человек невероятно красив и обаятелен, когда не изображает из себя аристократического самца.

— Очень хорошо, но почему тебя так расстроил отчет Сканторпа? — спросил он. — Лично мне его соображения насчет ночного происшествия показались вполне разумными.

Джиллиан, передразнивая герцога, тоже скрестила руки на груди.

— Ты и в самом деле веришь, что через твои земли перевозили контрабанду всего две шайки, и по удивительной случайности обе занялись перевозкой товара в последние две недели? И ты согласен со Сканторпом, что они этого больше делать не будут?

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию