Моя прекрасная принцесса - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя прекрасная принцесса | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

Когда в библиотеке пробило три четверти часа, он дождался, чтобы стихло эхо, и прислушался, но не услышал ничего, кроме негромкого потрескивания затухающего в камине огня и шелеста ветра, пробирающегося сквозь ветви деревьев за окнами. В доме все спали — пора и ему ложиться.

Но как только Чарлз поставил на стол недопитый бокал бренди, послышался легкий скрип половицы, а затем звук, подозрительно похожий на закрывающуюся дверь. Он встал и торопливо вышел в коридор. Большое створчатое окно в конце коридора выходило на задний двор и конюшню. Чарлз выругался, увидев изящную фигурку, одетую в черную куртку и бриджи и почти незаметную в бледном лунном свете. Фигурка скользнула за угол конюшни и исчезла из вида.

Иисусе!

Хоть она и надела на себя мужскую одежду, бриджи и сапоги, Чарлз точно знал, кто сейчас крадется вдоль конюшни. Он почувствовал прилив гнева. Сбежал вниз, в кухню, перепрыгивая через три ступеньки, и спустя несколько секунд оказался во дворе. Перебежал к конюшне, но никого не увидел. Зато, кажется, услышал стук копыт по дорожке, хотя сильный ветер так громко шелестел ветвями деревьев, что Чарлз не мог быть в этом уверен.

В самом худшем случае Джиллиан сейчас несется к побережью, до которого меньше трех миль. Но контрабандисты могут высадиться на любом ровном песчаном участке берега — от Инголдмелса до Марлторпа. Не получится просто оседлать коня и помчаться на ее поиски, учитывая все тропинки и дорожки, пересекающие окрестности и болота. Даже проведя тут детство, Чарлз не знал и десятой доли всех троп, по одной из которых могла сейчас скакать Джиллиан — возможно, прямо в лапы негодяям, которым ничего не стоит перерезать ей горло.

Он стремительно обогнул сарай, взлетел вверх по лестнице в каморку конюха и громко заколотил в дверь, не думая о том, что может разбудить всех в этом чертовом доме.

Не прошло и минуты, как Рейд распахнул дверь. Одетый только в ночную рубашку, в сбитом набок колпаке, главный конюх в сонном недоумении уставился на хозяина. Затем его глаза широко раскрылись.

— Ваша светлость, что случилось? Внизу пожар?

Для любого конюха пожар в конюшне — самая страшная из всех возможных катастроф.

— Нет, ничего подобного. Но мне нужно знать, все ли лошади на месте.

Рейд нахмурился.

— Наверняка. Сегодня там дежурит Тедди. Он бы пришел и сообщил, если бы что-нибудь случилось.

Чарлз негромко выругался.

— Где другие два грума?

— Спят, полагаю. Тедди приходит сюда раз в неделю, чтобы дать отдохнуть остальным паренькам. В основном, конечно, потому, что им с матерью нужен приработок. — Обычно безмятежное лицо Рейда обеспокоенно напряглось. — Надеюсь, вы не сердитесь, сэр? Я думал, это доброе дело.

— Надень что-нибудь и спускайся. Будь готов к поездке.

Спустя несколько минут Рейд присоединился к Чарлзу в центральном проходе кирпичной конюшни, которую построил его отец за год до своей смерти. Большинство денников стояли пустыми, поскольку в последние несколько лет Чарлз проводил в Фенфилде не так уж много времени.

Рейд мгновенно увидел, что нет одной кобылы — и Тедди. Чарлзу оставалось только надеяться, что парнишка ошибся и неправильно назвал место, где контрабандисты должны высадиться на берег, и дорогу, которую они выбрали.

Нужно найти Джиллиан до того, как она попадет в беду. А когда он ее отыщет, у нее возникнут другие неприятности — с ним.

— По крайней мере, маленькому болвану хватило мозгов погасить фонарь, — сказал Рейд, покачав головой. — Простите, сэр. Я не знаю, что он задумал. Тедди никогда ничего подобного не делал.

— Я точно знаю, что он задумал, — мрачно отозвался Чарлз. — Расскажи-ка мне все, что ты слышал о шайках контрабандистов на моих землях.

По лицу Рейда промелькнуло настороженное выражение, и сердце Чарлза упало. Он не очень хорошо знал своего конюха, потому что Рейд начал работать в имении всего несколько лет назад. Хотя он был не из местных, его рекомендовал один из лучших лондонских конюхов.

— Мне все равно, откуда ты что узнал! — рявкнул Чарлз. — Просто нужна информация.

Рейд поморщился.

— Простите, сэр. Я стараюсь держаться в стороне от таких дел. В это лучше не впутываться, оно того не стоит. Тем более в этих краях.

— Ты хочешь сказать, что на моих землях существует проблема контрабанды?

Конюх выразительно тряхнул головой.

— Большинство не осмеливаются. Но я слышал, что некоторые рискуют заходить на земли Левертона, когда таможенники ужесточают меры на их постоянных маршрутах. А в последнее время эти меры здорово ужесточились, вот что я слышал в деревне.

— Где они скорее всего высадятся, если собираются пройти через мои земли?

Рейд нахмурился, обдумывая ответ. Чарлз быстро терял терпение, ведь Джиллиан и Тедди могут уже сейчас попасть в беду.

— Так, — произнес наконец конюх. — Я думаю, они могут высадиться возле самой прямой дороги через ваши земли в Линкольн.

Левертон прошел в заднее помещение. Рейд держался рядом.

— Мне нужно, чтобы ты проводил меня туда.

— Да, сэр. Но мне все еще не верится, что малыш Тедди впутался в такое дело. Если парнишка и взял лошадь, кто-то его на это подбил.

Чарлз схватил свое седло.

— Я точно знаю, кто этот «кто-то».


— Вон они, мисс, — прошептал Тедди и показал на приливную отмель примерно в двухстах футах от того места, где они скорчились за небольшой песчаной дюной. — Вытаскивают лодку.

Джиллиан осторожно приподняла голову и проследила взглядом, куда указывал мальчик. Луна уже заходила, и приходилось напрягаться, чтобы хоть что-то разглядеть.

Это означало, что контрабандисты скорее всего их не заметят. И все-таки этот отрезок берега был практически плоским, лишь кое-где встречались редкие дюны или пучки болотной травы. Джиллиан с Тедди пришлось оставить лошадь в нескольких сотнях ярдов отсюда, а потом ползти к этому месту, откуда они теперь видели берег и море.

Джиллиан уже жалела об их шальной выходке — не из-за себя, а из-за Тедди. Он, конечно, шустрый малый, но еще совсем ребенок. Дома, на Сицилии, Джиллиан всегда прикрывал Стефано — опытный, закаленный мужчина, знавший каждый дюйм сицилийской земли. А сейчас с ней только Тедди. И хотя она прекрасно ориентируется, здесь все незнакомое — небо, земля, даже запах моря.

Никогда в жизни она не была так не уверена в своей способности справиться с ситуацией. Но что еще важнее, тревога за Тедди заставляла ее сомневаться в правильности принятого решения, а это очень плохо, когда имеешь дело с опасными людьми.

— Ты уверен? — прошептала она. — Я ничего не вижу.

— Я их слышу.

Мальчик дрожал от возбуждения, и это тоже тревожило Джиллиан. Охота на бандитов требует спокойного, хладнокровного обдумывания. Стефано давал ей подзатыльник всякий раз, как она позволяла своим эмоциям перехлестнуть через край. Горькое лекарство, но очень эффективное. Потребовалось совсем немного времени, чтобы Джиллиан научилась держать себя в руках, подавляя все, что могло помешать делу, — нервы, страх и даже ликование по поводу того, что жертва попалась.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию