Моя прекрасная принцесса - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 43

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя прекрасная принцесса | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 43
читать онлайн книги бесплатно

— Вы, конечно, шутите, — ответил он с улыбкой, от которой колени Джиллиан подогнулись.

Ужасно раздражает, насколько обаятельным может быть этот человек. Джиллиан не сомневалась, что ему достаточно посмотреть и поманить пальцем, и любая женщина в Лондоне тут же окажется рядом с ним.

В конце концов, она оказалась.

Когда они спускались по ступеням на круглую лужайку перед парадным входом, из конюшни вышел мистер Сканторп. Управляющий снял шляпу.

— Добрый день, ваша светлость. — Он чуть помедлил. — Мисс Драйден.

Джиллиан нахмурилась — управляющий окинул ее холодным оценивающим взглядом.

— Сканторп, — кивнув, произнес герцог. — Только что вернулись из Скегнесса?

— Да, сэр. Я доставил ваши письма и встретился с вашим банкиром, как вы и распорядились.

— Хорошо. Поговорим об этом после моей прогулки с мисс Драйден.

Управляющий бросил еще один подозрительный взгляд на Джиллиан, и это заставило ее заговорить.

— Герцог показывает мне окрестности. — Девушка фальшиво улыбнулась. — Мне просто не терпится все увидеть.

— Насколько мне известно, вы уже многое успели увидеть самостоятельно, — вежливым тоном произнес Сканторп.

Он за ней наблюдает. Но зачем?

Левертон нахмурился:

— Вы же не хотите сказать, что самостоятельные прогулки мисс Драйден по имению создают какие-то сложности?

— Разумеется, нет, ваша светлость, — поспешно ответил Сканторп. — Собственно, я и сам с радостью буду сопровождать мисс в любое время, если она пожелает. Территория у нас огромная, и я с удовольствием побуду проводником.

— Спасибо, — сказала Джиллиан, — но я предпочитаю гулять одна. За исключением этого дня, — поспешно добавила девушка, заметив на лице Левертона хитрую улыбку.

— Как пожелаете, мисс Драйден.

Обменявшись еще несколькими фразами со своим хозяином, управляющий извинился и торопливо ушел в дом.

Джиллиан направилась было вперед, но остановилась, поняв, что Левертон за ней не идет. Она обернулась: он задумчиво смотрел на нее.

— Что?

— У вас какие-то трения со Сканторпом? — спросил герцог.

— Насколько мне известно, нет.

Управляющий — сноб, и относится к ней с неприязнью, но для нее это не редкость.

Левертон кивнул и взял ее под локоть, направив на гравийную дорожку.

— Куда мы идем? — спросила Джиллиан.

— Недалеко отсюда есть часовня, построенная в семнадцатом веке. Я подумал, что вам захочется ее увидеть.

— Как мило.

Джиллиан хоть и старалась изо всех сил не показать, до чего это занудная перспектива, ей это явно не удалось. Герцог презрительно фыркнул.

— Могли бы попытаться проявить хоть немного интереса, знаете ли. — Он подтянул ее ближе, буквально прижав к себе. — Часовня Монктон считается архитектурной и исторической жемчужиной.

В отличие от предложенной прогулки его прикосновение возбуждало. Всякий раз, оказавшись так близко к Левертону, Джиллиан понимала, как натянуты ее нервы.

Левертон с легкой усмешкой взглянул на нее.

— Насколько я понял, вы увлекаетесь историей.

— Увлекаюсь. Просто все, что моложе четырех столетий не кажется мне достойным интереса. В конце концов, я выросла среди римских руин, расположенных прямо в нашем саду. — Она беззаботно махнула рукой. — Если хотите произвести на меня впечатление, ваша светлость, найдите что-нибудь получше двух-трехсотлетнего пустячка.

— Мисс Драйден, в продолжение наших занятий позвольте указать вам на то, что юные леди обычно не пытаются оскорбить человека, сообщив ему, что предложенная ради их удовольствия прогулка — смертельная скука.

Она широко раскрыла глаза.

— А если это и вправду смертельная скука?

Он улыбнулся:

— До чего сложная ученица. Думаю, ответ вам уже известен.

— К несчастью, да. Я должна жеманно улыбаться и притворяться, что все просто прелестно, особенно джентльмен, который на самом деле зануден и скучен так, что и представить себе невозможно. — Джиллиан покачала головой. — Ничего удивительного, что столько английских девушек выглядят изнуренными и вялыми. Они умирают от скуки.

— Что ж, будем надеяться, что у вас появятся поклонники, которые не наводят такую тоску, — сказал он. — Наверняка найдутся один-два кавалера, отвечающие вашим стандартам, даже если у них нет привычки охотиться на бандитов.

До сих пор единственным мужчиной, которого она после приезда в Англию нашла интересным, был сам герцог — тревожная мысль. Еще более тревожным показалось ей то, что Левертон возобновляет уроки. Это значит, что семья не отказалась от идеи найти ей подходящего мужа — мужа, который, конечно же, будет возражать против того, чтобы жена большую часть времени проводила на Сицилии.

Они молчали минуту-другую, затем он сошел с подъездной дорожки и потянул ее за собой на широкую тропу, идущую через сад. Тропу усеивали белые и розовые цветы, сбитые ночным ливнем. С дерева на дерево перелетали воробьи, храбро чирикавшие, несмотря на холодную погоду и порывы ветра. Картина была мирной, буколической, а в теплый солнечный день наверняка ошеломительно прелестной. Впрочем, в настоящий момент Джиллиан находила ее весьма унылой, вполне соответствующей ее настроению.

— Деревья в этой части сада очень красивые, — сказала Джиллиан, пытаясь хоть немного разрядить обстановку. — Можете сказать, что тут растет?

— Вроде бы вишня и дикие яблони. Нужно уточнить у садовника. Если хотите, можем его поискать. Я уверен, Пирс бродит где-то неподалеку.

— Нет, спасибо, — ответила Джиллиан. — Я просто пыталась поддержать разговор.

Он засмеялся:

— Вы иногда совершенно меня обескураживаете, мисс Драйден, хотя в данном случае начали просто безупречно. Однако ваше последнее замечание вряд ли поможет поддержать беседу.

— Простите, — поморщилась Джиллиан. — Такие вещи получаются у меня не очень хорошо, правда? Боюсь, вас ждет непочатый край работы.

— Хотите верьте, хотите нет, но в основном я нахожу вас очень интересной собеседницей. Скажем так: вы обладаете уникальным взглядом на жизнь. Но подозреваю, что-то вас тревожит и мешает вести непринужденную беседу.

Она искоса глянула на него. Левертон смотрел на девушку с легкой улыбкой.

— Вы же знаете, что можете говорить со мной о чем угодно, мисс Драйден. Меня ничто не шокирует.

Джиллиан в голову сразу пришло несколько мыслей, которые, пожалуй, шокировали бы его, по крайней мере когда дело коснулось бы ее прошлого, настоящего и, возможно, будущего поведения. Но она ничего не выиграет, избегая одной конкретной темы. Джиллиан остановилась, вынудив Левертона тоже остановиться.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию