Моя прекрасная принцесса - читать онлайн книгу. Автор: Ванесса Келли cтр.№ 21

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя прекрасная принцесса | Автор книги - Ванесса Келли

Cтраница 21
читать онлайн книги бесплатно

— Не нужно никаких благодарностей, мэм. Брат рассказал мне о вашей внучке все. Должна признаться, что я просто умираю от желания познакомиться с ней. Похоже, она просто очаровательна.

— Можно сказать и так, — сухо произнес Чарлз.

Элизабет покачала головой.

— Право же, Чарлз, что леди Марбери подумает о подобных шутках?

— Я с ним согласна. Вот почему я так рада, что могу поговорить с вами до того, как спустится Джиллиан. — Леди Марбери опустилась в свое кресло и показала Элизабет на стоявшую напротив софу. — Пожалуйста, называйте меня «тетя Люси», как ваш брат.

Элизабет, явно изумленная, метнула на брата взгляд. Чарлз пожал плечами.

— Хорошо. Но тогда вы должны называть меня Элизабет, — ответила она после секундного замешательства.

— Буду счастлива, — отозвалась тетя Люси.

Чарлз давно понял, что графиня Марбери — потрясающий стратег. Чем больше союзников она привлекала на свою сторону, тем легче становился путь для Джиллиан. Это, думал он, одна из причин, по которым тетушка так старательно укрепляет семейные узы. Элизабет станет очередным пером в шляпке пожилой дамы. Его сестра весьма популярная и очень уважаемая молодая матрона в светском обществе Лондона. Получить поддержку и от герцога Левертона, и от графини Филби — очень удачный ход для семьи Марбери и для Джиллиан в частности.

— Будем ждать, когда к нам присоединится контесса Патерини, прежде чем начнем готовить заговор с целью помочь Джиллиан завоевать общество? — спросил Чарлз.

Тетя Люси едва слышно рассмеялась.

— Моя дочь сегодня вечером не очень хорошо себя чувствует. Боюсь, толпа у леди Баррингтон будет для нее слишком тяжелым испытанием.

Скорее всего леди Джулии просто не хочется выслушивать сплетни и наблюдать не вполне светское поведение дочери. В стрессовых ситуациях мать Джиллиан склонна терять присутствие духа. Чарлз не мог ее за это винить, хотя и надеялся, что она найдет в себе силы поддержать первый большой выход дочери в свет.

— Мне очень жаль, — сказала Элизабет. — Так хотелось познакомиться с ней.

— Да, очень неудачно, что она не сможет вместе с нами оказать поддержку Джиллиан на ее первом балу, — отозвалась тетя Люси. — И очень жаль, что Гриффин и Джастин тоже не смогут к нам присоединиться. Присутствие Гриффина всегда придает Джиллиан уверенности. Он очень ее оберегает.

Чарлз мысленно поморщился. Его раздражало, что Джиллиан так непринужденно чувствует себя рядом со сводным братом. С точки зрения Чарлза, Стил способствовал проявлению худших качеств в девушке. Он презирал общество еще сильнее, чем Джиллиан.

— Появление незаконных отпрысков герцога Камберленда на одном балу наверняка вызовет именно те сплетни, которых мы так стараемся избежать, — произнес он. — Кроме того, представление Стила о защите обычно сводится к избиению кого-нибудь до потери сознания или вовсе к втыканию ножа меж ребер.

— Джастин сказала то же самое, — заметила тетя Люси.

— Миссис Стил весьма разумная женщина, — кивнул Чарлз.

Как Гриффину Стилу удалось найти себе в жены этот образец совершенства, герцог постичь не мог. Джастин умна, красива и исключительно добра, а кроме того, обожает своего мужа.

— Судя по рассказам, Джастин Стил очень необычная женщина, — сказала Элизабет. — Мне бы очень хотелось с ней познакомиться.

— Ни в коем случае, — отрезал Чарлз.

— Вредина и зануда, — пробормотала она брату.

Он пропустил это мимо ушей.

— Тетя Люси, есть что-нибудь, что вас особенно тревожит сегодня вечером?

— Я боюсь, что мы слишком торопим события, — ответила она. — Тебе не кажется, что такой большой бал — это чересчур для первого выхода Джиллиан в свет? Я-то думала, мы будем продвигаться медленнее. Скажем, для начала посетим несколько скромных обедов и, может быть, музыкальный вечер.

— Теоретически я согласен, но на практике присутствие на балу не только необходимо, но и жизненно важно.

Элизабет с любопытством приподняла брови.

— Почему?

Он замялся.

Элизабет улыбнулась:

— Я замужняя женщина с детьми, Чарлз. Ты не сможешь меня ни шокировать, ни оскорбить.

— Ну хорошо. О Джиллиан уже ходит множество сплетен, хотя большая их часть пока достаточно безобидна. Однако недавно появились грубые шутки на ее счет и было заключено несколько неприятных пари.

Элизабет нахмурилась.

— Что за пари?

Чарлз взглянул на тетушку, не желая озвучивать эти слухи. От одной мысли о них его гнев вспыхивал как факел.

— Пари на то, кто станет первым покровителем Джиллиан и когда это произойдет, — ледяным тоном произнесла тетя Люси. Чарлз вскинул брови, и она с отвращением покачала головой. — Да, я уже слышала эти сплетни. Кое-кто из моих старых друзей поспешил мне их сообщить.

— Но это ужасно! — воскликнула Элизабет.

Чарлз согласился.

— Думаю, вам пора завести новых друзей, тетя Люси.

— И в самом деле. Тем, кто решился затронуть эту тему, я уже указала на дверь.

— Это и есть причина, по которой контесса отказалась пойти сегодня на бал? — уточнил Чарлз.

Тетя Люси поморщилась:

— Да. Мне бы хотелось, чтобы ради Джиллиан она была сильнее, но не могу сказать, что виню ее. Возможно, это и к лучшему. Если кто-нибудь осмелится оскорбить мою дочь, в особенности в присутствии Джиллиан, результат может быть не из приятных.

— В особенности если рядом окажется какой-нибудь тяжелый предмет, — согласился Чарлз.

Обе женщины взглянули на него, потом тетя Люси рассмеялась:

— Негодник. Ты сказал это, чтобы рассеять мое дурацкое уныние, да?

— Уныние — напрасная трата времени, вы не находите? — сказал Чарлз. — Лучше мы нанесем ответный удар, продемонстрировав наши объединенные силы. Покажем обществу, что мисс Драйден поддерживает не только ее бабушка, но и герцог Левертон.

— И леди Филби, — вставила Элизабет. — Теперь я вдвойне рада, что поехала с тобой, Чарлз. Спасибо, что пригласил.

— Если кто и должен благодарить, так это я. Вас обоих, — заявила тетя Люси, глядя на них полными слез глазами. — И уверена, Джиллиан тоже будет вам очень благодарна.

Чарлз в этом очень сомневался, но предпочел промолчать.

Тетушка взглянула на позолоченные французские часы, стоявшие на каминной полке.

— Джиллиан должна спуститься через несколько минут. Я не хочу говорить об оскорбительных сплетнях в ее присутствии. Все и так достаточно неприятно.

Чарлз бы ничуть не удивился, узнав, что Джиллиан уже обо всем догадывается. Он давно понял, что девушка отлично умеет вытягивать информацию, особенно у прислуги, и почти не сомневался, что она успела обвести каждого слугу тети Люси вокруг своего пальчика, а это значило, что у нее имеется прямой доступ к самым отборным сплетням. Слишком многим аристократам не хватало мозгов для того, чтобы держать рот закрытым в присутствии слуг, а слуги из одного дома с удовольствием болтали со слугами из другого дома.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию