Кости зверя - читать онлайн книгу. Автор: Уилльям Риттер cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Кости зверя | Автор книги - Уилльям Риттер

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

– И вы действительно полагаете, что Оуэн Хорнер готов расстаться с таким идеально сохранившимся экземпляром, только чтобы выставить вас дураком?

– Я не думаю, что этот эгоистичный мерзавец пожертвовал бы даже своим ногтем, – поморщился Лэм. – Но с этим образцом явно что-то не то.

Когда мы дошли до фермы, Хорнер как раз вышел из-за угла и пошел нам навстречу. За ним тенью следовал Мерфи.

– Вы-то мне и нужны, мисс Рук, – сказал Хорнер, едва приблизившись к нам. – Вам обязательно нужно посмотреть на следы, которые сейчас изучает ваш начальник. Пойдемте, я провожу вас.

– Уверен, мы можем найти большой красный сарай и без вашей помощи, – холодно сказал Лэм.

– Знаю, искать у вас получается неплохо, – сказал Хорнер. – Только я все нахожу первым, как и этот участок. Не хочется заставлять мисс Рук ждать неделю, пока вы найдете дорогу.

– Господа, прошу вас! – попросила я, посмотрев на них умоляющим взглядом. Лэм закатил глаза, но придержал язык, а Хорнер усмехнулся и пошел первым.

Сарай представлял собой большую красную постройку, которую с одной стороны обрамлял загон для кур, а с другой – навес для хранения бочек и тачек. Между домом и сараем мы обнаружили Джекаби и Хадсона, склонившихся над землей. Рядом стоял наблюдавший за ними Брисби. Джекаби в руках держал диск из цветного стекла с выгравированными по краю символами. При нашем приближении он покачал головой, не отрывая взгляда от диска.

– Сэр, – обратилась я.

– В высшей степени любопытно, – сказал он.

Было непонятно, заметил ли он нас или просто размышляет вслух. После этого он спрятал линзу в карман своего мешковатого пальто.

– Мисс Фуллер! – радостно воскликнул Брисби. – Добро пожаловать! Приятно снова вас видеть!

Потом, увидев, что я не одна, он обратился ко всем нам:

– Хорошо, что вы поладили. Я как раз сварил кофе. Не хотите освежиться?

– В этом нет необходимости, – сказал Лэм.

– Нет-нет, мне не трудно, – махнул рукой Брисби уже на пути к дому.

– Господа, на что именно вы смотрите? – спросила Нелли Фуллер.

Хадсон припал на колено.

– Следы не похожи на те, что обычно встречаются здесь. По крайней мере, на такого зверя мне еще не приходилось охотиться. – Он немного подумал и добавил с ухмылкой: – Пока не приходилось.

С момента поразительного открытия на участке раскопок я пребывала в восторженном настроении, но сейчас у меня душа ушла в пятки. Пока другие сгрудились вокруг следов, я шагнула назад, к Чарли.

Чарли прочитал мои мысли и взял меня за руку.

– На случай, если вы подумали, – прошептал он мне на ухо, – я никогда не посещал ферму в моем другом обличье. Что бы там ни выслеживал мистер Хадсон, это не я.

– Хорошо, – сказала я. – Очень хорошо.

Чарли продолжал напряженно хмуриться.

– Но если бы и посетил, то распутал бы это дело гораздо раньше. Кто-то ведь похитил кости, а мы не обнаружили даже самых явных улик. Джекаби прав. Если учуять след, прежде чем выветрится запах…

– Вы и сами понимаете, что это плохая идея, – прошептала я. – Мистер Хадсон уже объявил о том, что вышел на охоту, и даже если выслеживает не вас, то вам все равно нужно…

– Рук! – прервал мои размышления голос Джекаби. – Что вы скажете об этих следах?

– Я, сэр? Разве мистер Хадсон не разбирается в них гораздо лучше меня?

– Конечно, разбирается. Поэтому я его уже спросил. Теперь вот спрашиваю вас.

– Похожи на птичьи, – промолвил Хадсон, когда я протиснулась мимо него и Лэма и склонилась над землей рядом со своим начальником. – Три больших пальца спереди и слабый отпечаток четвертого сзади. Следы слабые, но когти длинные и грозные. А я-то думал, что Роузи у нас великанша! Да по сравнению с этим чудищем она просто воробушек.

Я наконец-то разглядела следы и ахнула. Следы казались очень знакомыми. Я часто видела похожие на гипсовых отпечатках в музеях и на иллюстрациях в журналах отца. Но самое главное – я видела такие всего лишь минуту назад, на вершине холма. Они были почти такого же размера, как и отпечатки пропавших пальцев динозавра.

– Боже милосердный! – воскликнул Лэм. – Это уже становится нелепым.

– Ну, это, должно быть, мистификация, – сказал Хорнер.

– Может, хватит ломать комедию? Конечно, это мистификация, кому как не вам знать об этом? – Лэм махнул рукой, показывая на следы. – У моего образца как раз пропала ступня! Очевидно же, что Хорнер оставил эти отпечатки с ее помощью.

– Что? Зачем мне это делать? – гневно спросил Хорнер.

– Откуда мне знать, что творится в вашей голове? Чтобы отвлечь меня от настоящей работы, полагаю.

– Он прав, – сказал Хэнк. – Отпечатки от одной и той же ступни. Как будто двуногого существа, но обе ноги левые. Теперь понятно, почему они такие неглубокие.

– Тут есть кое-что еще, – пробормотал Джекаби, все еще хмурясь в раздумьях.

– Сэр, вы заметили нечто… особенное? – спросила я.

Джекаби прищурился.

– Подделка это или нет, но отпечатки сделаны не простыми окаменелостями. Окаменелости неживые, они превратились в минералы, и жизни в них меньше, чем даже в высохшей кости. Как я уже говорил, изучать доисторические существа – все равно что изучать камни.

При этих словах Лэм с Хорнером ощетинились, но Джекаби продолжил, не обратив на них никакого внимания.

– В этих же отпечатках присутствует намек на нечто более мощное. Они не похожи на другие. Их окружает остаточная аура; правда, я не могу распознать, какая именно.

– Аура? – переспросил Лэм. – Что же вы за детектив?

– Я исследую необъяснимые феномены. Моя область – сверхъестественное и неординарное. – Джекаби встал. На его лице отобразился нарастающий энтузиазм. – Пропавшая ступня и в самом деле представляет определенный интерес. Но, уверен, за нею скрывается нечто большее. Расскажите мне об этом вашем динозавре.

– Ничего я не буду рассказывать, пока вокруг ходят… всякие. – Лэм многозначительно посмотрел на Хорнера, который закатил глаза и всплеснул руками.

– Ради всего святого, – сказала я. – Всего лишь несколько минут назад вы уверяли, что это мистер Хорнер перенес на холм целый скелет ради того, чтобы посмеяться над вами. Если он и в самом деле злоумышленник, то он ведь и так все прекрасно знает сам.

– Погодите, что вы сказали? – Хорнер уставился на Лэма. – Значит, теперь вы обвиняете меня в том, что я положил туда эти кости? Раньше вы обвиняли меня в том, что я их украл!

– Не делайте вид, что… – начал Лэм.

– И еще у динозавра есть крылья, – громко сказала Нелли. – Ой! Теперь, когда правда вылетела наружу, вы, мальчики, можете больше не ссориться. У той штуковины на холме крылья, мистер Джекаби. Очень большие.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению