Моя жизнь по соседству - читать онлайн книгу. Автор: Хантли Фицпатрик cтр.№ 52

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Моя жизнь по соседству | Автор книги - Хантли Фицпатрик

Cтраница 52
читать онлайн книги бесплатно

– Что бы ни случилось, не рассказывай этому Гарретту! Мне дурно от мысли, что кто-то из вас будет смеяться надо мной и Дэниэлом.

Я морщусь. Вспоминаю, как трепетно Джейс относится к сестрам, как он просил, чтобы Тим был поделикатнее с Нэн… Он точно смеяться не будет. Недоверие Нэн по отношению к нему обижает почти так же сильно, как если бы она не доверяла мне. Впрочем, вслух я говорю лишь:

– Я никому не скажу.

– Мне нужно еще мороженого, – заявляет Нэн. Лицо у нее красное, опухшее, глаза заплыли. – Закажем напополам «Динамо от "Доана"»? Там десять шариков, подают их во фрисби.

Глава 33

– Пожелайте мне удачи в «Чаке И. Чизе»! – со вздохом просит миссис Гарретт, высаживая нас с Джейсом у магазина стройматериалов. – Ад кромешный – пицца и гигантская говорящая мышь.

Сегодня смена Тима и Джейса, вот только Тим за нами не приехал. Миссис Гарретт сказала, что сегодня с детьми сидеть не нужно, ведь Джорджа пригласили на день рождения в «Чак И. Чиз». Она и подвезла нас. Сегодня утром в «Завтраке на палубу!» я не работаю и сейчас лениво листаю руководство для подготовки к тестам, которое дала Нэн.

Джейс распаковывает партию гвоздей. Мы не говорим об отсутствии Тима, но я замечаю, как глаза Джейса в обрамлении темных густых ресниц то и дело посматривают на часы над дверью. Я тоже посматриваю на часы. Не хочется, чтобы Тим сорвался, но вот проходит десять минут, потом двадцать, потом полчаса…

Мистер Гарретт выходит из подсобки поздороваться. Он хлопает Джейса по плечу, меня целует в щеку и говорит, что в кабинете у него есть кофе. Он, мол, окопался там и готовит квартальный отчет. Джейс сортирует гвозди, негромко насвистывает и записывает результаты в блокнот. Из кабинета мистера Гарретта доносится мерный звук. Я листаю руководство для подготовки к тестам и пытаюсь опознать звук.

Щелк! Щелк! Щелк! Щелк!

Я вопросительно смотрю на Джейса.

– Колпачок ручки, – поясняет он. – Папа говорит, что щелканье помогает ему складывать или в нашем случае вычитать.

Он вскрывает пакет гвоздей с круглой головкой и пересыпает их в прозрачный пластмассовый ящик.

– С финансами улучшений нет?

Я подхожу, обнимаю Джейса, прижимаюсь щекой к его лопатке и вдыхаю его «фирменный» запах.

– Равно как и ухудшений, – с улыбкой отвечает Джейс, поворачивается ко мне лицом, кладет мне ладонь на затылок и притягивает ближе к себе.

– У тебя усталый вид. – Я медленно очерчиваю круги у него под глазом.

– Это верно. Сэм, мне так приятно.

– Так ты полуночничаешь? Чем занимаешься?

– Ну, не так чтобы полуночничаю, хотя четыре утра днем не назовешь.

Глаза Джейс так и не открывает.

– Ты встаешь в четыре утра? Зачем?

– Только не смейся.

Почему эта фраза всегда провоцирует улыбку? Джейс открывает глаза и улыбается в ответ.

Я старательно делаю серьезное лицо:

– Не буду.

– Я теперь почтальон.

– Что?

– Я доставляю «Стража Стоуни-Бэй» шесть дней в неделю начиная с четырех утра.

– И давно ты этим занимаешься?

– Две недели. Не думал, что будет так тяжко. В кино же не показывают почтальонов, которые запивают «Ноу доз» [23] «Ред буллом».

– Наверное, потому что в кино большинству почтальонов лет десять. Почему бы Даффу не попробовать?

Пальцы Джейса путаются в моих волосах. Он, как всегда, хочет вытащить резинку.

– Дафф не мечтает на следующий год поступить в колледж. Я мечтаю. Хотя, судя по нынешней ситуации, шансы минимальные. Черт, ну зачем я купил машину? Я хотел ееочень хотел. Еще немного, и она будет на ходу. Если в нее вкладывать деньги, разумеется. – Я закусываю губу. Мне-то о деньгах беспокоиться не нужно. – Сэм, не грусти. Зря я заговорил об этом.

– Это я об этом заговорила, – напоминаю я. – Ты должен обсуждать со мной такие темы. Я же твоя девушка, а это подразумевает больше, чем развлечения с телом.

– Меня эти развлечения вполне устраивают. – Джейс обматывает пальцы моими волосами и притягивает меня ближе.

– Черт! Ну хорош публично тискаться!

Мы оборачиваемся в момент, когда заходит Тим в сером костюме из коллекции «Порази Грейс Рид». Он растрепанный и явно злой.

– Привет, Мейсон! – говорит Джейс, не выпуская меня из объятий. – Ты в порядке? – И он дергает плечом, показывая на часы.

– Зависит от того, что такое порядок. – Тим стягивает пиджак и вешает на крючок. Галстук он развязывает, словно это удав, обвивший ему шею. – Мне это, черт подери, точно неведомо, нет ведь?

Он становится рядом с Джейсом, который тайком проверяет ему зрачки и свежесть дыхания. Я ничего не чувствую. Надеюсь, Джейс тоже. Не похоже, что Тим под кайфом. Он просто… злой.

– В чем дело? – Джейс протягивает Тиму рабочий листок.

Черным маркером Тим записывает на нем время прихода.

– Саманта, мать твою, что тебе известно о Клэе Такере? – сердито спрашивает он.

– Эй, Тим, хватит ругаться! – Я кладу ему руку на плечо.

А ведь в последнее время Тим матерился меньше, порой за целый разговор ни одного бранного слова не проскакивало.

– Почему, Саманта? Какого хрена мне не материться? Я только словами называю то, чем вы занимаетесь. По мне, так вы хуже меня, вот.

– Заткнись, Тим! Саманта не виновата. Что не так с Клэем Такером? – Джейс прислоняется к прилавку и скрещивает руки на груди.

– Даже не знаю. Я сам интриган и других интриганов критиковать не вправе. Но этот парень… он интриган другого полета. И твоя мама, Саманта… она с ним заодно. – Тим трет лоб.

– О чем это ты? – спрашиваю я.

А мистер Гарретт интересуется:

– Сегодня вечером ты в штаб поедешь?

Получается, он вошел в торговый зал, а никто из нас не услышал.

Тим качает головой, его шея густо краснеет. На работу к Гарреттам он прежде не опаздывал.

– Вот и отлично, – улыбается мистер Гарретт. – Останешься после закрытия и закончишь инвентаризацию, которую начал на днях.

Тим, нервно сглотнув, кивает, а мистер Гарретт кладет руку ему на плечо:

– Тимоти, чтобы в последний раз, договорились?

И он возвращается в кабинет, слегка ссутулив широкие плечи.

Джейс достает из кармана пачку жевательной резинки «Трайдент» и протягивает Тиму:

– Продолжай.

– Старина Клэй меня пугает… – Тим берет шесть пластинок «Трайдента», ровно полпачки. Джейс вскидывает брови, но молчит. – Ежесекундно пугает. В штабе, куда ни плюнь, везде он. У Грейс целая команда, и командует парадом Клэй. Скажет словечко, и все подпрыгивают, даже я. Этот тип никогда не спит. Лизоблюд Малколм, руководитель штаба, и тот устает, а Клэй – хренов энерджайзер коннектикутской политики. Он даже телку заарканил… сексапильную брюнетку из штаба Кристофера, которая на него шпионит. Каждое утро телка заглядывает к Клэю и рассказывает, как дела у Бена Кристофера. Это чтобы Грейс приняла к сведению и использовала себе во благо. – Меня осеняет догадка, но обдумывать некогда, ведь Тим продолжает: – Еще Клэй помешан на постановочных фотосъемках. Вчера в Коннектикут прибыл парень, потерявший в Афганистане обе ноги. Так Клэй расстарался, чтобы приветственный поцелуй Грейси занял полуполосный разворот в «Горне Стоуни-Бэй». – Тим расхаживает по торговому залу, заложив руки в карманы. – Потом мы едем на фотосессию в детский сад. Там Грейс фоткают с шестью хорошенькими блондинчиками, а вот девочку с большим родимым пятном на лице Клэй фактически оттолкнул: не путайся, мол, под ногами. Нет, он настоящий профессионал. Наблюдать за его работой – одно удовольствие. Но порой он пугает. А твоя мама… Саманта, она не говорит ничего. Вытягивается в струнку, словно это она на него работает. Что за хрень, черт возьми?!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию