Последняя битва - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Энтони Сальваторе cтр.№ 44

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Последняя битва | Автор книги - Роберт Энтони Сальваторе

Cтраница 44
читать онлайн книги бесплатно

— Именно он помог Эйдриану захватить трон.

— Не могу поверить!

— Джилсепони сама рассказала мне об этом, — объяснил Роджер, — так что сомневаться в этом нет смысла. Если его здесь нет, значит, он остался в Палмарисе с Эйдрианом. Очень надеюсь, что это так. — Против воли он нервно оглянулся. — Пусть лучше этот отвратительный оборотень сидит там, а не бродит где-то поблизости.

Стараясь осознать все невероятные новости, обрушившиеся на него за последние несколько минут, капитан Килрони несколько раз провел рукой по почти седым волосам.

— Я ничего не понимаю, — заметил он наконец. — Герцог Калас, до сих пор ничем не запятнавший себя человек, ведет себя так, будто предал род Урсалов. Как он может действовать заодно с Маркало Де'Уннеро, если всем известно, что он терпеть не может церковь и церковников?

— Думаешь, он с ним заодно вполне искренне?

В первое мгновение такая постановка вопроса показалась бывшему капитану интригующей, но он быстро нашел на него ответ.

— Он захватывает деревни именем короля Эйдриана, — сказал он. — И те солдаты из палмарисского гарнизона, что проходили тут пару недель назад, говорили, что именно герцог Калас возглавлял поход королевской армии на их город. Послушай, сегодня ночью я должен встретиться с герцогом — он может появиться здесь с минуты на минуту. Прими участие в нашей беседе. Может, мы и сумеем проникнуть в эту тайну.

— Вряд ли, — усмехнулся Роджер. — Калас никогда не проявлял ко мне нежных чувств, а Джилсепони он просто ненавидит.

— Может, мы сумеем убедить его…

— Гораздо вероятнее, что он велит заковать меня в кандалы и потащит за собой в Палмарис. И это еще в лучшем случае, — возразил Роджер. — Нет, я не имею ни малейшего желания встречаться с герцогом Каласом.

Он встал, подошел к окну, слегка отодвинул занавеску и, выглянув на улицу, увидел группу направляющихся к дому военных.

— Калас? — догадался Шамус Килрони.

Роджер кивнул.

— Не выдавай меня. Не знаю, куда все это нас заведет, старый дружище, но одно ясно: с людьми вроде герцога Таргона Брея Каласа мне не по пути!

— Тогда уходи, и побыстрее.

Роджер не успел еще выйти из комнаты, как в дверь громко постучали.

Бывший капитан отозвался на стук не сразу, чтобы выиграть немного времени. Когда он наконец распахнул дверь, солдаты, рассеянно кивнув Шамусу, молниеносно рассредоточились по всему дому, обыскивая каждый уголок, каждый шкаф, переворачивая одеяла и ложась на пол, чтобы заглянуть под все предметы, под которыми можно было спрятаться.

Хозяин дома хотел было запротестовать, но передумал. Проведя большую часть жизни в королевской армии, на службе барону Бильдборо из Палмариса и другим сановникам, он понимал, что, проверяя дом перед приходом командира, солдаты просто выполняют долг.

Не дожидаясь, пока обыск будет закончен, в комнату вошел герцог.

— Герцог Калас. — Шамус отвесил низкий поклон. — Давненько мы не виделись.

Услышав, как в соседней комнате что-то со стуком упало, и от всей души надеясь, что никто не натолкнулся на Роджера, он приложил немало усилий, чтобы эти чувства не отразились на его лице.

— Я удивлен, обнаружив тебя здесь, капитан Килрони.

Герцог сел и знаком велел Шамусу сделать то же самое.

— Это мой дом, — отозвался тот. — Где еще мне находиться?

— На большой дороге с Джилсепони и другими, кто охвачен теми же настроениями, — произнес герцог Калас. — Тебе не впервой вместе с ней выступать против короны.

Это было оскорблением, конечно, но бывший капитан ожидал чего-нибудь в этом роде. Когда мрак надвигался на страну, он действительно поддержал Элбрайна и Джилсепони и даже отправился вместе с Элбрайном в Барбакан. Герцог Калас и Маркало Де'Уннеро в это время возглавляли отряд, посланный, чтобы захватить его нового друга.

В комнату вошли солдаты, и, к облегчению Шамуса, Роджера He-Запрешь они за собой не тащили.

— Верно, я был в свое время на стороне Джилсепони и Элбрайна, — не стал отпираться капитан. — Только я бы не сказал, что она когда-либо выступала против короны. Ты и сам понимаешь это, герцог Калас, Джилсепони боролась с отцом-настоятелем Марквортом и…

— Избавь меня от перечисления достоинств этой дамы, — сквозь зубы процедил Калас. — За последние годы я наслушался слишком много подобных славословий. У меня одна надежда, что она сбежала в леса и ее задрал медведь.

— Или тигр?

Этот явный намек на Де'Уннеро заставил герцога выпрямиться в кресле и прищуриться.

— Да, я слышал о неожиданном возвращении Маркало Де'Уннеро, — продолжал Шамус Килрони. — Хотя, признаюсь, был чрезвычайно удивлен, узнав, что он и герцог Калас снова на одной стороне.

— Да при чем тут Де'Уннеро! — взорвался герцог, и этот резкий тон красноречиво свидетельствовал о его истинном отношении к бывшему монаху. — Наша задача — вернуть королевству Хонсе-Бир прежнее могущество и восстановить…

— Именем королевского рода Урсалов?

— Капитан Килрони! — негромко, но с отчетливо прозвучавшей в голосе угрозой произнес герцог Калас.

Шамус кивнул, давая понять, что готов не вдаваться более в эту тему.

— Поверь, я не меньше твоего удивлен подобным поворотом событий. Однако я абсолютно уверен в том, что под властью Эйдриана наша страна достигнет такого процветания, какого не знала никогда прежде.

— Откуда такая уверенность?

Калас, пробормотав что-то невразумительное, пожал плечами.

— Все дело в нем самом…

Бывший капитан наклонился, вглядываясь в лицо собеседника, на котором застыло странное выражение покорности. Никогда в жизни не видел он гордого и упрямого герцога Каласа таким.

— Если на свете существует человек, рожденный быть королем, то это Эйдриан.

— Да, происхождение у него достойное.

Герцог нахмурился, услышав эти слова.

— Он избавился от многих недостатков своих родителей. А теперь будь любезен, скажи мне, его мать побывала здесь?

— Нет. Пока ты не сообщил мне, что она покинула Урсал, я опасался, что Джилсепони брошена в темницу.

— Станешь утверждать, что и солдаты палмарисского гарнизона здесь не проходили? — подозрительно спросил герцог Калас.

— Нет, не стану, они проходили через Кертинеллу, но слишком спешили, и я не успел их ни о чем расспросить. Полагаю, они направлялись в Вангард.

— И многие жители ушли вместе с ними.

Это было утверждение, не вопрос.

— Верно, многие, — согласился Шамус Килрони. — В этой местности очень уважают принца Мидалиса и короля Дануба, и не менее их — Джилсепони Виндон.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению