Разбойник - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Энтони Сальваторе cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Разбойник | Автор книги - Роберт Энтони Сальваторе

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

Он бессильно рухнул на землю и больше не сдерживал слез.

Неожиданный стук в дверь удивил обеих женщин, но, не успели они сделать и шагу, как сильный удар распахнул дверь настежь. На пороге появился Баннарган, командир гарнизона в замке, самый известный и опасный воин во всем центральном Хонсе.

Кадайль отшатнулась назад, ее мать тоже, женщины испуганно переглянулись и кинулись друг к дружке. Но Баннарган опередил их и растолкал в разные стороны. Не успели женщины произнести хоть слово в свою защиту, как в дом вошел второй незваный гость, и его появление заставило их замереть на месте.

– Добрый день, мои дорогие, – произнес лорд Прайди. За его спиной возникли силуэты солдат и заслонили утренний свет, прорвавшийся в распахнутую дверь. – Я прощаю вам изумление по поводу моего неожиданного визита.

– Мой господин, – промолвила мать Кадайль, опустилась на одно колено и потупилась.

Кадайль шевельнулась, чтобы последовать ее примеру, но Баннарган схватил девушку за волосы и заставил выпрямиться. Она прогнулась назад и ухватилась за его руку, но воин словно не заметил ее усилий.

– Мне кажется, вы довольно поздно вчера легли, – продолжал лорд Прайди. – Вероятно, встречались с Разбойником.

– Нет, мой господин, – попыталась возразить Кадайль, но сорвалась на испуганный крик.

Баннарган свободной рукой схватил ее за ворот ночной сорочки и сорвал с нее одежду, оставив Кадайль совершенно обнаженной. На ней не было ничего, кроме драгоценного ожерелья, облегавшего тонкую шею.

Кадайль опустила глаза и попыталась прикрыть украденную драгоценность ладонью.

– Не трогайте ее! – крикнула ее мать и бросилась на помощь.

Кадайль взглянула в ее сторону как раз в тот момент, когда женщина резко остановилась и упала на пол от сильного удара Баннаргана. Девушка непроизвольно потянулась к матери, но могучий воин только сильнее потянул ее за волосы.

– Ну, хватит глупостей, – сказал Баннарган. – Тебя поймали с поличным, девчонка. Можешь облегчить предсмертные страдания, если все откровенно расскажешь.

От такого заявления Каллен снова ринулась к дочери, но только затем, чтобы получить очередной удар Баннаргана.

– Мой господин, я прошу оставить здесь парочку солдат, чтобы постерегли эту красавицу, – насмешливо сказал Баннарган, но перехватил заинтересованный взгляд Прайди и прикусил язык. – Мой господин?

Прайди задумчиво разглядьшал показавшуюся странно знакомой фигуру обнаженной девушки. Правитель давно привык к виду женского тела, так что в его взгляде не было откровенной похоти, как у сопливого мальчишки, но при виде Кадайль в его памяти всплыли любопытные воспоминания. Округлость живота, пышная грудь и пшенично-золотистые волосы, закрывавшие опущенное лицо, напомнили ему о ритуальном костре и мешке с гадюкой, и о супружеской измене.

– Каллен Дюворнэ, – произнес он имя, которое, казалось, давно забыл.

Женщина побледнела, и это не укрылось ни от Прайди, ни от Баннаргана.

– Н-нет, мой господин, – пролепетала она.

– Каллен Дюворнэ, – более уверенно повторил правитель. – Ни змеиный яд, ни поври не смогли тебя убить.

– Нет, мой господин, меня зовут…

– Тебя зовут Каллен Дюворнэ, а это – твоя дочь, – перебил ее лорд Прайди.

Он снова перевел взгляд на Кадайль, и в его памяти всплыли некоторые подробности той ночи. Тогда, в свете костра, Каллен выглядела точь-в-точь, как ее дочь сейчас. Прайди припомнил не только все соблазнительные округлости ее фигуры, но и свои сожаления о невозможности заполучить женщину в свою постель. При этой мысли его плоть напряглась.

– Вот эта, – указал он на Кадайль солдатам, – отправится в Прайд-касл.

– А что делать со старухой? – спросил один из солдат.

Прайди обратил свой взгляд на Каллен, онемевшую от ужаса.

– Что тебе известно о Разбойнике? – резко спросил Прайди.

– Она ничего не знает! – выпалила Кадайль, и лорд Прайди сердито обернулся на ее крик.

– Зато ты знаешь, – заметил он.

– Мой господин, я все расскажу, – жалобно сказала Кадайль. – Только не трогайте маму. Она не сделала ничего плохого. Она ничего не знает. Она невиновна. Прошу вас, мой господин!

Прайди кивнул Баннаргану, и гигант выволок Кадайль из дома, а двое солдат остались рядом с Каллен. Прайди подождал, пока Кадайль не отошла подальше, и только потом обратился к ее матери.

– Как ты умудрилась выжить, меня нисколько не интересует, – сказал он. – Но, должен сказать, я восхищен такой стойкостью.

– Прошу вас, мой добрый господин, не обижайте мою девочку, – простонала Каллен, едва держась на ногах от пережитого ужаса.

– Обижать? Да у меня и в мыслях не было ничего подобного, Каллен Дюворнэ. Женщина горько расплакалась.

– Мой господин? – спросил стражник.

– Отдайте ее Берниввигару, – приказал Прайди, повернулся и вышел из комнаты, больше не обращая внимания на Каллен. – Может, он ее пощадит, а может, и нет. Мне это безразлично.

Ужасное потрясение окончательно сломило волю женщины. После того, как ее тайна была раскрыта, после того, как ее лишили дочери, она уже не могла сопротивляться. Двое солдат хотели ее вывести, но и шагать она тоже не могла.

Они ее просто выволокли.

Глава 35 ВИТОК ПАДЕНИЯ

Солнце уже поднялось над горизонтом, а он все еще оставался на окраине города. Брансен понимал, что должен вернуться в монастырь, знал, что, находясь в городе, подвергается огромной опасности. Как только монахи обнаружат, что он не выполнил своей обычной работы, они пойдут в его комнату.

Но теперь все это стало ему безразлично. Ничто не имело значения по сравнению со смертью Гарибон-да. Он никак не мог поверить словам четверых людей, живущих на озере. Он никак не мог поверить, что магистр Бателейс, хоть и суровый на вид, мог оказаться таким беспредельно жестоким, чтобы убить Гари-бонда. А что брат Реанду? Возможно, в те времена он не обладал такой властью, как сейчас, но наверняка должен был возражать против казни. Но и это теперь не имело значения для Брансена. Юноша медленно пробирался между деревьями, окружавшими го род, и постепенно сознавал, что бессмысленно отрицать очевидное.

Бродяга в лесу у костра держал нож Гарибонда. Люди, живущие в его доме, говорили искренне. Да и как они могли лгать, если их судьба зависела от незнакомца в маске, чуть не выбившего дверь их дома? Как ни пытался Брансен убедить себя, что его обманули, что Гарибонд не мог умереть, тем более от рук монахов, которые заботились о его сыне долгие годы, он понимал, что те люди говорили правду.

Проходя через рощицу, Брансен опустился на землю и прислонился к стволу огромной березы. Он постарался припомнить все, что относилось к Гарибонду. Он вспомнил лицо брата Реанду в тот день, когда ему удалось произнести имя отца, его явное внезапное замешательство, очевидное смущение и неуверенный ответ.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению