Убийца драконов - читать онлайн книгу. Автор: Роберт Энтони Сальваторе cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Убийца драконов | Автор книги - Роберт Энтони Сальваторе

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

– Ты знаешь, что нужно сделать, – услышал Гэри голос Микки. Гном что-то прожужжал в ответ, но очень неразборчиво. Гэри не уловил ни слова.

– Ну конечно, это утрата, – согласился Микки. – Но мне не хотелось бы злить тильвит-тега, и к тому же у меня вовсе нет желания встречаться с Робертом, не имея парочки козырных карт в рукаве.

Гэри мысленно повторил про себя имя Роберт, подумав при этом, что Микки вряд ли имеет в виду дракона.

Гном вновь что-то пропищал, но Гэри опять ничего не разобрал.

– Я верну тебе это, можешь не сомневаться! – заверял Микки карлика. – Мне бы только в живых остаться.

Гэри снова услышал жужжание: гном поклонился лепрекону и исчез в кустах. Микки посмотрел ему вслед, громко вздохнул и вынул из кармана свою трубку.

Гэри решил, что не стоит расспрашивать Микки об этой встрече, и помалкивал, когда Микки вернулся в лагерь.

Отряд шел через холм на восток.

Погода стояла чудесная, и за два дня они прошли порядочный путь. А когда показались южные отроги Двергамала, Кэлси прибавил шаг.

Неожиданно Джено остановился как вкопанный и начал принюхиваться. Микки оторвался от чтения, и даже Кэлси с любопытством уставился на дворфа. Джено не обращал на них внимания. Он стоял неподвижно, закинув голову, и, широко раздувая ноздри, медленно втягивал воздух.

– В чем дело? – спросил Кэлси и вынул из ножен свой меч.

– Ух-ух, – шептал Микки.

Джено посмотрел сначала направо, потом налево и, повернувшись назад, вытаращил свои серо-голубые глаза.

– Что такое? – снова спросил его Кэлси.

– Это тролли, – объявил дворф.

– Ух-ух, – снова прошептал Микки. Гэри повернулся к лепрекону.

– Ну вот что, – сказал он, – хватит! С тех пор как мы покинули Дилнамарру, мне все время кажется, что вы с Кэлси знаете гораздо больше, чем я. Что происходит? Кто охотится за нами и зачем?

– Ты не знаешь, – ответил Микки. – Тебя это не касается.

– Не касается? Вы должны немедленно объяснить мне, в чем дело, иначе я выбываю из игры и вы возвращаете меня домой, – взорвался Гэри. Он бросил свое копье, снял со спины кейс со сломанным копьем Кедрика Донигартена и встал, вызывающе скрестив руки на груди.

– Ну ладно, расскажи ему об этом, – сказал Кэлси лепрекону. Джено продолжал принюхиваться, и вид у него при этом был весьма встревоженный.

Гэри заметил, что даже уравновешенный дворф нервничает, и решил прекратить спор. Он подобрал с земли оружие, и отряд под предводительством Джено двинулся в путь, но пошли они в противоположную от города сторону.

– Эта Керидвен не дает нам покоя, – сказал Микки, примостившись на плече Гэри.

– Вы что, разозлили колдунью? – испуганно спросил Джено, услышав Микки. Дворф остановился и повернулся к спутникам, гневно сверкая глазами. – Это ведь она разбудила Кейлику!

Микки молча кивнул.

Джено повернулся к Кэлси.

– И ты не сказал мне, что у вас нелады с Керидвен? – рявкнул он. – Ты вообще не говорил о ней.

Гэри слушал их вполуха, размышляя об имени колдуньи. В этой волшебной стране многие имена почему-то казались ему знакомыми. Он был уверен, что и о Керидвен тоже слышал – там, в своем собственном мире.

– Я не знал, что ведьма охотится на нас, – наивно возразил Кэлси. – Только после того, как увидел летевшую над Двергамалом Кейлику, я понял, что все наши беды не случайны.

– Да, только Керидвен могла разбудить Кейлику, – мрачно подтвердил Джено.

– А как насчет троллей? – спросил Микки, чтобы напомнить всем, что сейчас не время болтать о колдуньях.

Джено снова принюхался и сказал, что тролли уже где-то совсем близко.

Остальные вдруг тоже почувствовали мерзкий запах.

– Бежим отсюда! – скомандовал Кэлси, и они резво устремились вслед за Джено. Кэлси приходилось то и дело останавливаться и подгонять Гэри. Бедняга вроде бы уже привык таскать на себе доспехи, но все же никак не мог развить приличную скорость. Между тем мерзкий запах троллей становился все ощутимее.

Отряд поднялся на небольшой открытый холм.

– Они окружают нас! – объявил дворф и выдернул из карманов своего широкого пояса пару любимых молотов, а все другие рассовал так, чтобы они были под рукой. – Приготовьтесь обороняться! – приказал он.

Кэлси сорвал с плеча боевой лук, а Микки спрыгнул с «насеста» и принялся оглядывать местность, соображая, какие трюки можно применить в сложившейся ситуации. Гэри плохо представлял себе, что нужно делать. Он взял в руки копье, провел пальцем по лезвию наконечника – и порезался. Он видел, как встревожены приближением троллей его друзья, и молил Бога, чтобы волшебное копье в кейсе на его спине подсказало, как действовать, если придется вступить в бой.

А пока он пытался представить себе, как выглядят тролли.

Они не заставили себя долго ждать.

На холме появился огромный гуманоид и пошел прямо на них. Его ножищи были подобны стволам дуба. За ним следовал другой великан, и еще один завершал шествие.

– С севера идут трое, – закричал Гэри. Он вел наблюдение через смотровую щель своего шлема.

– Говори проще: вон там трое, – поправил его Микки и показал рукой на троллей. Гэри повернулся и увидел еще одного тролля, который подошел уже довольно близко и его можно было хорошо рассмотреть. Монстр десяти футов ростом в звериной шкуре, под которой виднелось зеленоватое бородавчатое тело. Ноги и туловище – непомерно толстые, а вот руки – длинные и тонкие, с острыми когтями. Должно быть, такими руками удобно хватать всякую живность. Глаза у монстра были желтыми, зубы – тоже. Гэри, как зачарованный, не мог оторваться от этого ужасного зрелища. С южной стороны холма появились еще два тролля, а седьмой шагал с востока, его сопровождала какая-то менее крупная тварь.

– Тебе не кажется, что светит солнце? – шутливо спросил Микки. – Когда вернешься домой, найди мистера Толкина и скажи ему, что видел троллей средь бела дня!

– Это не просто охотники, – заметил Джено, наблюдая за троллями. – Они ловцы.

– Что-то мне становится не по себе, – заявил Микки.

– Нас еще не поймали, – успокоил его Кэлси. Он прицелился в ближайшего тролля и пустил одну за другой несколько стрел.

Гэри был поражен, увидев, как искусно эльф владеет своим мечом, но сейчас он поразился еще больше: едва первая стрела успела вонзиться в тролля, как из лука Кэлси вылетела уже пятая.

Однако эти тоненькие стрелы совсем не побеспокоили тролля. Одна попала в плечо и сломалась, другая воткнулась в шею, не причинив никакого вреда. Тролль стряхнул их с себя, как назойливых насекомых.

Но Кэлси прицелился еще раз, и стрела вонзилась троллю прямо в глаз. Он взревел от боли, упал и начал кататься по земле.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению