Песенка для Нерона - читать онлайн книгу. Автор: Том Холт cтр.№ 127

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Песенка для Нерона | Автор книги - Том Холт

Cтраница 127
читать онлайн книги бесплатно

— Честно говоря, — сказал я, — я был убежден, что ты утонул вместе с кораблем…

Он щелкнул языком, как будто сожалея, что тратит бесценное время на разговор с каким-то занудным старым пердуном.

— Это было чертовски возможно, — сказал он. — Я всплыл и сразу уцепился за какую-то деревяшку. Не знаю, как долго я пробыл в воде, но когда уже был готов сдаться, появился корабль. По-настоящему повезло.

Да уж, подумал я. А на мою долю остался только гроб — в хорошем состоянии, всего один владелец. Мог бы догадаться, что ему подадут нормальный корабль.

— А как насчет остальных? — спросил я. — Что с капитаном и командой?

Он пожал плечами.

— Ни разу не видел никого из них, — сказал он. — Думаю, они утонули. Ужасно жаль, но что поделаешь. Я помню, думал тогда, что это наказание мне за то, что я сделал со своей матерью — за тот проклятый ныряющий корабль. Но нет, появилось то судно, меня взяли на борт и спасли. И вот тогда, — добавил он, — я и встретил Филократа.

— Кого?

— Своего друга. Человека, с которым мы только что говорили.

Второго твоего друга, подумал я; и потом — нового друга. Я решил, что Филократ мне не нравится.

— И это тоже оказалось большой удачей, — продолжал он. — Как выяснилось, корабль направлял в Коринф, и Филократ плыл до самого конца. Вскоре он обнаружил, что я тоже музыкант; он предложил объединить усилия и попытать удачу в Афинах. Он оплатил мой проезд из своих денег, и вот мы здесь. У нас неплохо получается — он чертовски хороший флейтист; вот и все, собственно.

Он отпил вина, потом спохватился, что забыл кое-что, и добавил:

— А ты как?

Мне почему-то расхотелось рассказывать ему про риф, гроб и Схерию.

— Примерно так же, — сказал я. — Меня тоже подобрали, и я не мог придумать ничего другого, как отправиться домой. И, как выяснилось, не очень-то и ошибся, как видишь.

— Нет, — сказал он, слегка нахмурившись. — Нет, не очень. Во всяком случае, ты в безопасности, а это главное.

Он сказал это как будто от чистого сердца. Потом он тронул меня за плечо.

— Слушай, — сказал он. — Я правда хочу услышать всю твою историю, и нам нужно кое-что прояснить на будущее, но прямо сейчас мне надо бежать. Если мы получим заказ на тот прием, это будет большой прорыв. Смотри, разыщи меня в следующий раз, когда будешь в городе, — добавил он. — Лады?

Я попытался поймать его за тунику, но он ушел. Чудесно, думал я; если бы он был столь же проворен и быстр в старые времена, может, мы бы не так часто попадали в камеры смертников. Так или иначе, я за ним не пошел. Я сидел там и чувствовал себя так, будто вернулся с войны после десяти лет странствий — а меня тут же засунули в каталажку за праздношатание.

Никаких дел в городе у меня не было, поэтому я добрел до постоялого двора, заплатил, забрал лошадь и отправился домой. Было бы неплохо выпить, но все винные амфоры Бландиния с моей дорогой матушкой недавно перенесли из амбара во внутреннюю комнату, где я раньше спал — видимо, для того, чтобы не выходить из дома под дождем или по темноте. Я распахнул дверь сараюшки и ввалился внутрь, чтобы обнаружить там Птолемея и Смикрона, занимавшихся любовью на матрасе.

— Извините, — пробормотал я и кинулся в хлев, где корова бросила на меня злобный взгляд, а пес попытался укусить.

О, прекрасно, подумал я.

Сидеть в одиночестве в хлеву довольно скучно, так что я взял мотыгу, лопату и пошел на двухакровый участок, чтобы окопать посаженные недавно виноградные лозы. Они, для разнообразия, были рады меня видеть, хотя, может быть, просто притворялись из вежливости. Спина сразу разболелась, но я продолжал работать из чистой вредности еще час или около того.

Потом кто-то окликнул меня по имени. Я оглянулся. Оказалось, это другой мой сосед, довольно приятный на свой лад мужик, которого звали Деметрий.

— Кое-кто тебя разыскивал, — сказал он. — Чужеземец.

Спокойно, сказал я себе; в Филе слово «чужеземец» не обязательно означает не-грека или даже не-афинянина; это вполне может быть кто-то из города, из Паллены или Ахарны.

— Серьезно? — сказал я. — Он сказал тебе, как его зовут?

Деметрий вскинул голову.

— Он только спросил, знаю ли я, где можно найти крысолицего чувака по имени Гален. По правде говоря, мне не понравился его вид, так что я сказал, что никогда не слышал ни о каком Галене. Извини, ты не ждал никого в гости?

— Нет, — сказал я. — И как выглядел этот мужик?

— Чужеземно, — сказал Деметрий. — Здоровый, грубого вида, соломенные волосы редеют на макушке. Одет с понтами, впрочем. Я решил, что он из вышибателей долгов или от правительства. В любом случае, надеюсь, я не ошибся.

Я пожал плечами.

— Не припоминаю никого похожего, — сказал я. — И я слишком стар, чтобы заводить новых друзей. Спасибо.

— Да не за что. Если он еще раз появится, дам тебе знать. Когда он уже ушел, я было подумал — а вдруг это твой старый армейский приятель или типа того.

Я вскинул голову.

— Как выяснилось, у меня не было друзей в армии, — сказал я. Он не знал, как это понимать, но ничего не спросил. Мы немного поговорили о винограде и он ушел домой.

Мне удалось сохранить самообладание в его присутствии, но скажу вам честно, я был напуган. В моем прошлом не было никого, кого я был бы рад снова увидеть — уже не было — и я не думал, что этот парень был законником, который пришел сообщить мне, что у меня, оказывается, был дядя в Коринфе, который умер и оставил мне целое состояние. Вопрос заключался в том, что делать дальше.

Инстинкты говорили: беги. Не трудись даже заходить домой за сменой одежды, он может быть уже там. В конце концов, я был обут; это будет не первый раз, когда я отправляюсь в дальнее путешествие, не имея ничего, кроме пары башмаков. Но меня охватила усталость; я устал от путешествий, устал вообще от всего.

Знавал я одного парня — здоровенного толстого мужика — так вот он как-то заработался и слишком поздно заметил, что на поле забрел бык. Бык атаковал его, а он стал убегать, но поле окружала каменная стена, слишком высокая, чтобы перепрыгнуть; так что ему ничего не оставалось, кроме как продолжать в том же духе. И вот он бежал, а бык бежал за ним, и так они бегали, пока чувак не выбился совершенно из сил, а ноги у него стали как щупальца осьминога — мягкие и гнулись во все стороны. И тогда, — рассказывал он мне, — я сказал себе, да кой хрен, он меня всего лишь забодает. Он перестал бегать, и бык тоже перестал. Некоторое время они стояли так и таращились друг на друга, а потом бык отошел в сторонку и принялся пастись, а мужик добрел до ворот и был таков.

Так почему нет? — сказал я себе. Это не может быть Аминта, потому что я собственными глазами видел его смерть. Вряд ли это Стримон, потому что Стримон, скорее всего, тоже мертв.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению