Леопард в изгнании - читать онлайн книгу. Автор: Андрэ Нортон cтр.№ 30

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Леопард в изгнании | Автор книги - Андрэ Нортон

Cтраница 30
читать онлайн книги бесплатно

— Думаю, там, как и в любом другом месте, можно найти корабль, идущий на юг, — откликнулся маркиз.

— Я тоже еду на юг, — заметила Сара.

Трудности с поиском Мириэль, которые ей виделись такими незначительными в Мункойне, теперь казались почти непреодолимыми.

— Вы предлагаете ехать вдвоем? — спросил Морган.

— Э… возможно, — согласилась Сара. — Мне нужно как можно скорее попасть в Балтимор. Я подумала было о челночном рейсе, но… — «Но я не уверена, что в этой Америке все так, как в той, которую я помню», — сказала она себе.

— Королевский почтовый корабль сможет идти и быстрее, если вы дадите денег, — усмехнулся лорд Карабу. — Или, если у вашей светлости есть собственность в Новом Свете, ваш управляющий мог бы выслать в ваше распоряжение один из ваших же кораблей.

Сара в испуге прикусила губу. Возможно, Уэссекс вел собственные земельные или коммерческие дела в этом мире во все еще британских колониях, но она никогда его не спрашивала, а теперь уже слишком поздно.

— Я уверена, что вы считаете меня наивной дурочкой, если не хуже, — сказала она.

— То есть такой же самозванкой, как и я сам? — невинно улыбнулся Морган, чтобы смягчить резкость своих слов. — Нет, я не сомневаюсь, что вы герцогиня до кончиков ногтей. Никто, кроме аристократов, не в состоянии так запутаться в собственных делах. Помню, когда мне пришлось помогать человеку из высшей знати — кстати, самому герцогу Уэссекскому, — ему как-то было все равно, узнает ли такой мерзавец, как я, его настоящий титул…

— Охотно верю, — вздохнула Сара, — поскольку мой муж имеет обыкновение водиться с такими подонками, что хуже и не придумаешь. И мне все равно, кто вы такой на самом деле и куда направляетесь. Но я должна добраться до Балтимора как можно быстрее!

Морган несколько мгновений молча смотрел ей в глаза, затем на его худощавом, обветренном лице медленно проступила улыбка.

— Ладно, я помогу вам, чем смогу, миледи Уэссекс.


Итак, меньше чем через неделю Сара готовилась сойти с трапа уже другого судна в оживленной гавани Балтимора. Ее сопровождали слуга и горничная, нанятые в Бостоне ее предприимчивым спутником. Морган сказал ей, что это необходимо, чтобы нести ее багаж и поддерживать статус важной персоны.

— Хорошо, лорд Карабу. Надеюсь, больше мы не встретимся.

— Если повезет — нет, — ухмыльнулся Морган, — я еду в Коронадо. Куплю себе там ранчо, найду хорошенькую жену, буду разводить племенной скот и закончу дни в собственном винограднике.

— Звучит неплохо, — мрачно ответила Сара. Она протянула руку, и Морган, помедлив, пожал ее. — Прощайте.

— Прощайте, герцогиня. Доброй вам охоты.

Он отвернулся, и Сара пошла следом за носильщиками вниз по трапу. Гавань казалась больше, чем она помнила, у причалов в ожидании погрузки стояло много британских и датских кораблей. К ее удивлению, она увидела много туземцев, работавших бок о бок с колонистами.

«Это не тот мир, который я покинула», — напомнила она себе. В Англии она принимала как подобающее все поклоны и вежливые приветствия, которыми встречали даму ее ранга, но здесь такое же отношение со стороны тех, кого она по-прежнему считала своими соотечественниками, равными ей во всем, ее раздражало. Это с новой силой напомнило ей, что той Америки, которую она подсознательно ожидала увидеть, здесь не существует.

По совету умудренного жизнью Моргана Сара отправила гелиографом сообщение о своем прибытии, и потому у подножия трапа ее ждала карета из «Королевского Балтимора», чтобы доставить в гостиницу, откуда она собиралась начать поиски Мириэль.

До сего момента она, при всем своем изумлении, сохраняла хотя бы внешнее спокойствие, но, когда за окнами кареты показались места, которые Сара так хорошо помнила по другой жизни, она не смогла удержаться от восклицаний — разница потрясла ее до глубины души. Вместо рядов беленых кирпичных или обшитых досками домиков в окружении садов и цветников она увидела Лондон в миниатюре. Важные английские торговцы и их жены расхаживали по улицам наравне с местными мужчинами и женщинами в одеяниях их племен — еще одно невероятное зрелище для Сары.

«Я словно сквозь зеркало шагнула», — растерянно подумала Сара. Она поняла, что подсознательно рассчитывала на то, что знакома с Балтимором и что это поможет ей спасти Мириэль, но этот мир был для нее совершенно чужим. Не было революции, разделившей Америку и Англию и посеявшей вражду между колонистами и туземцами… но какова же была эта Америка?

«Это не имеет значения, — сурово одернула себя Сара. — Значение имеет только спасение Мириэль… и Луи».


— Где она? — требовательно спросила герцогиня. Голос ее даже для собственных ушей звучал визгливо от еле скрываемого гнева.

— Не знаю, ваша светлость, — ответила женщина. Вела она себя более чем нагло, несмотря на то что Сара добрым английским золотом заплатила ей за время, потраченное на разговор.

— Но она же была здесь! — Теперь Сара не могла скрыть отчаяния. Она сразу же отправилась по тому адресу, что указала в своем письме Мириэль, и лишь теперь начала осознавать, как неуместно здесь, в этой жалкой каморке, даже ее скромное дорожное платье и берет с пером. Она никогда не боялась в том Балтиморе, который знала, ходить куда заблагорассудится, но и город, да и она сама уже не были прежними.

— Да четырех недель еще не прошло, как она уехала, — повторила женщина. — Может, вы хотите заплатить ее долг за жилье? А я за это отдам вам все ее пожитки.

Сара скривилась. Она сильно сомневалась, что Мириэль хоть что-то задолжала этой неряшливой бабе, но она хотела получить вещи Мириэль. Среди них мог отыскаться ключ к разгадке, почему исчезла подруга.

— И сколько она вам задолжала? — безропотно спросила Сара.


Прошло три дня, но Саре, несмотря на все усилия, так и не удалось выяснить, куда делась Мириэль. Герцогиня побывала во всех работных домах, тюрьмах, психиатрических лечебницах, госпиталях и не нашла ни единого следа Мириэль или Луи. Не будь у нее на руках их вещей — а вещи Луи были свалены в одну кучу вместе с вещами его супруги, — она начала бы сомневаться в том, что они вообще были в Балтиморе. Даже в дневнике Мириэль она не могла найти никакого намека на причину ее исчезновения. Он обрывался за пять недель до приезда Сары, как раз за день до той даты, когда Мириэль отправила ей письмо.

Сегодня она добилась аудиенции у генерал-губернатора, но, к ее разочарованию, он тоже был бессилен ей помочь.

Устало волоча ноги, Сара брела по улице к себе в гостиницу. Она решила прогуляться, а не ехать в тряском экипаже, но сейчас уже жалела о своем поспешном решении.

«Не могу поверить, что она пропала! И не могу вот так опустить руки и ничего не делать!» — горячо убеждала она себя. Какое-то мучительное мгновение она страстно желала, чтобы Уэссекс был рядом с ней. Он уж точно знал бы, что дальше делать!

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию