Знак кота - читать онлайн книгу. Автор: Андрэ Нортон cтр.№ 39

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Знак кота | Автор книги - Андрэ Нортон

Cтраница 39
читать онлайн книги бесплатно

Взяв песчаного кота, она установила фигурку в маленьких мягких тисках, которые должны были удерживать ее неподвижно. Своей наполненной кровью иглой она кольнула голову фигурки в области затылка. Инструмент снова стал белым, словно цвет каким-то образом перетек в фигурку кота. Пока Равинга делала это, она все говорила какие-то слова, которые я тоже заучивала, хотя и не знала их значения. В каждом ремесле есть свои тайны, и каждый творец определенным образом заканчивает свою работу. Я всегда думала, что таким образом она призывает удачу к своему произведению, и полагала это простой формальностью.

Когда игла снова стала полностью белой, она освободила песчаного кота и отставила в сторону. Затем она поднялась и, к моему изумлению, знаком велела мне занять ее место. Перегнувшись через мое плечо, чтобы установить в тисках подобие Хинккеля, она сказала:

— События будут развиваться быстро. Впереди нас ждут суровые испытания, Алитта. Я не выжившая из ума ворчливая старуха. И ты не совсем то, чем себя считаешь. Порой Дух, сама наша сущность, ищет того, кто лучше всего будет служить его целям. Ты в любом случае пришла бы в мой дом, поскольку я вижу в тебе необходимые способности. Но я ощущаю в тебе и другие возможности, которые надо изучить и отточить тоньше, как шлифуют инструмент или оружие. Наступает время, когда охотник услышит грохот барабанов и, не будучи к этому готов, станет дичью, Мы должны приготовиться к таким битвам, о которых наш народ уже почти забыл. Банальные интриги между Домами, пусть подлые и ожесточенные, как часто случалось, в сравнение не идут с тем, что надвигается на нас. Вот. — Она протянула мне инструмент, которым работала с песчаным котом. — Сделай с ним то же, что видела, как делала я. Действуй так осторожно, как будто ты работаешь с мельчайшими драгоценными камнями. Твоим рукам достанет ловкости, да и опыта у тебя довольно. Делай, как делала я!

Я знала, что сейчас неподходящее время задавать вопросы. Во мне нарастало возбуждение, как бывало в те минуты, когда мне удавалось успешно закончить какую-нибудь тонкую работу, словно я и только я могла сделать ее как следует.

Наклонившись, я осмотрела куклу. Волосы Хинккеля были стянуты в обычный узел, как у тех, кто не носит церемониального парика, и шея, которую я легко могла обхватить пальцами, была открыта. Я посмотрела на иглу — как и в пальцах Равинги, она стала красной. Пальцы покалывало. Казалось, что-то мое, какая-то часть меня уходила в ее полость, какая-то сила, о существовании в себе которой я и не подозревала.

Я прижала кончик иглы к нужной точке на затылке маленькой головы. Он легко вошел туда, и это странное ощущение вытягивания усилилось. Затем я поняла, что выполнила поставленную передо мной задачу, — игла снова стала молочно-белой, без признаков жизни, словно была всего лишь инструментом и никакой связи со мной не имела. Я вынула ее.

Равинга высвободила куклу и поставила ее рядом с котом. Я соскользнула с кресла, и она снова заняла свое место. Коснулась кончиком пальца головы каждой фигурки, надолго закрыла глаза, затем кивнула:

— Пока все идет как надо. Мы должны приготовиться к приходу гостей и тому, что за ним последует. — Глубоко вздохнув, она откинулась на спинку кресла. Ее руки были сомкнуты под подбородком, и она уставилась прямо перед собой. — Начинается. Наконец-то начинается! — В ее голосе прозвучала нота, напомнившая мне требование сознательных действий. Как будто бы время было для нее таким же материалом, как тот, из которого она изготавливала своих кукол.

Сытно накормленный, согретый теплым приемом людей, которые хоть и не были мне родней, но все же были моими соотечественниками, я улегся спать, Все-таки до Вапалы путь предстоял еще неблизкий, хотя волнение, охватившее караван при мысли о предстоящем сборище людей в столице, не миновало и меня. Я столько слышал рассказов о Вапале, что меня воодушевляла одна лишь возможность увидеть это самое богатое и гордое из всех пяти королевств.

Но в ту ночь не Вапала и даже не дорога, лежавшая впереди, тревожили мои сны. Я снова стоял в странной комнате; не похожей на все, что я видел прежде. Стены поднимались вверх и терялись во тьме так высоко над головой, что я не мог во мраке различить потолок. Они сами также были далеко от поверхности, на которой находился я. Вокруг меня стояли огромные коробки и сундуки, некоторые выше меня, а то и размером почти с мою маленькую хижину на родном острове.

Я был не один. Рядом со мной стоял Мурри — так неподвижно, словно прислушивался к какому-то слабому звуку, который сорвал бы его с места и увлек на охоту. А надо мной в темноте парили два огромных ярких серебряных шара, причем они располагались на значительном расстоянии друг от друга…

Лицо! Такое огромное, что черты его невозможно было сразу охватить взглядом. Словно какой-то умелец превратил целый остров в огромную голову, но не сторожевого кота, а человека. Глаза двигались и моргали. Было совершенно ясно, что именно я являюсь объектом их пристального внимания. Я пытался пошевелиться: что-то в их взгляде казалось мне смутно угрожающим. Но я не мог сдвинуться с места, словно я был какой-то игрушкой, а не существом из плоти и крови.

Я попытался заговорить с Мурри. Но и этого я не мог. Я был сознанием и разумом, заточенным в изображении.

— Ты придешь. — Я ожидал, что голос этого огромного нависающего лица будет рокотать, словно гром, но это был не обычный голос. Приказ вспыхнул в моем сознании. — Ты придешь… — повторились те же слова еще раз, и к ним прибавилось:

— Равинга ждет…

Лицо пропало, стены, сама поверхность, на которой я стоял, тоже исчезли. Казалось, будто мой взор каким-то образом освободился из заточения и теперь сам собой смотрел сверху вниз на то, что могло быть только городом — но таким, каким бы стал хорошо знакомый мне Мелоа, увеличившись в сотню, а то и более раз.

Он простирался дальше и дальше, подробности становились видны все четче, словно я приближался к нему. Я увидел, что в отличие от Мелоа он окружен стеной и в ней есть широкие ворота. Там стояли воины. Их боевые парики были белыми, как камень мар, а кожа еще бледнее. Те, кто въезжал или входил в город (они казались мне лишь смутными тенями), должны были останавливаться перед ними, словно чтобы убедить стражей, что здесь у них есть законные дела.

От ворот то, что было частью меня самого, двинулось в странное путешествие по извилистым улицам, задержавшись над зданием, вокруг которого было обширное пространство, где находилось множество ориксенов, и я подумал, что это, должно быть, гостиница. Мой взгляд задержался на ней всего на несколько секунд, а затем устремился вперед, по короткому боковому проходу, затем по проулкам, подальше от главных улиц, полных постоянно движущихся людских теней, пока я не добрался до тупикового дворика и остановился (или мой взгляд остановился) перед домом, не скрывающим признаков почтенного возраста — наверное, в прежние времена у него была бурная история, поскольку крыша его казалась довольно потрепанной.

Дворик был узким, в него выходили еще два строения, причем одно из них оказалось совсем разваленным, без крыши и лишь с частью внешней стены, оставшейся стоять.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению