The Mitford murders. Загадочные убийства - читать онлайн книгу. Автор: Джессика Феллоуз cтр.№ 34

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - The Mitford murders. Загадочные убийства | Автор книги - Джессика Феллоуз

Cтраница 34
читать онлайн книги бесплатно

Их обычный маршрут проходил мимо статуи Питера Пэна, особенно любимой Памелой. «Какие милые зайчики!» — всякий раз, вздыхая, восклицала она, на что Нэнси неизменно отвечала выразительной гримаской. На одной из таких прогулок они вновь начали обсуждать дело Флоренс Шор. Побудило их к этому письмо от Роуз, полученное нянюшкой тем утром.

— Неужели за последнее время не появилось никаких новостей? — спросила Нэнси.

— Нет, насколько я знаю, — ответила Блор, — и Роуз пока ничего нового не упоминала. Она внимательно следит за ходом расследования и сообщает мне новости.

— Подумать только, ведь этот преступник по-прежнему на свободе! — произнесла старшая из девочек нарочито трагическим тоном, делая вид, что высматривает кого-то за деревом. — Он же может прятаться за любым кустом!

— Достаточно уже об этом, мисс Нэнси, — сказала Блор, притянув Юнити поближе к себе.

— Прости, нянюшка, — смиренно отозвалась старшая мисс Митфорд.

Она никогда ни перед кем не извинялась, кроме нянюшки Блор.

— Тот полицейский считает, что на нее мог напасть кто-то из ее знакомых, — добавила Нэнси, — правда, Луиза?

Кэннон, уже подумывавшая, что пора бы вновь встретиться с Гаем, просто кивнула. Он, очевидно, должен был быть в Лондоне, но она не осмеливалась дать ему знать, что тоже приехала в столицу.

— По-моему, мотив, должно быть, в деньгах. Деньги вечно провоцируют на преступление, — с уверенностью заявила Нэнси.

— При ней было мало денег, — заметила нянюшка Блор.

— Разве? — удивилась девушка. — Откуда вы знаете?

— Мне Роуз говорила. Пусть она работала медсестрой, но происходила из хорошей семьи, — ответила няня. — Однако больше я ничего вам не скажу, не люблю сплетничать. — И она устремилась дальше по аллее, явно дав понять, что разговор на эту тему закончен.

— Но откуда же Роуз могла это узнать? — настаивала Нэнси.

— Наверное, ей мог сообщить об этом наш адвокат, — немного помедлив, предположила Блор.

— Ваш адвокат? — недоверчиво произнесла старшая из сестер.

— Да, именно наш адвокат, — резко произнесла нянюшка. — Помимо вас, знаете ли, у меня есть и свои финансовые интересы. И после смерти нашего отца Фло порекомендовала нам этого адвоката.

— И где же он? Он по-прежнему ваш адвокат?

— А какое вам до этого дело, мисс Нэнси? — спросила Блор, но тут же, как обычно, откровенно ответила: — Да, он по-прежнему представляет наши интересы. Лондонский адвокат, у него контора на Бейкер-стрит.

После этого любопытной дочери лорда уже не составило труда выяснить у няни его имя (мистер Майкл Джонсен) и адрес конторы (Бейкер-стрит, 98б). Едва они вернулись с прогулки, как Нэнси утащила Луизу в кабинет, заведомо пустовавший до возвращения лорда Редесдейла из клуба к чаю.

— Давай позвоним этому мистеру Джонсену и договоримся о встрече с ним завтра утром, — с горящими глазами предложила Митфорд. — Ведь у него мы сможем выяснить по-настоящему важные сведения.

— Даже не знаю, — ответила Кэннон. — Сомневаюсь, что нам следует вмешиваться в это дело.

— Я уверена, что он сообщит нам только общедоступные подробности. Ничего противозаконного. Разве ты не понимаешь, что если нам удастся выяснить нечто важное, то у тебя появится отличный предлог для встречи с мистером Салливаном?

— С чего ты взяла, что мне нужен какой-то предлог? — спросила Луиза, но при этом невольно улыбнулась.

* * *

На следующее утро Нэнси убедила леди Редесдейл и нянюшку Блор в том, что Луизе необходимо сопровождать ее в «Магазин армии и флота» для покупки очередной партии белых перчаток, а на самом деле они улизнули на Бейкер-стрит, доехав туда на подземном поезде. Около одиннадцати утра девушки уже сидели в конторе мистера Джонсена в огромных кожаных креслах перед его письменным столом, заваленным кипами документов и папок, большинство из которых грозило свалиться на пол.

— Мои картотечные груды, — заявил Майкл Джонсен с нервным смешком, пригладив ладонью волосы. На локтях рукавов его костюма поблескивали заплатки, а выдающийся живот выдавал еще и привычку к обильным ланчам.

— Не часто мне приходилось видеть здесь дочерей лордов, — заметил юрист и, казалось, вновь хотел усмехнуться, но подавил смешок и спросил: — Чем я могу быть вам полезным?

Нэнси сидела, выпрямив спину и изящно скрестив ноги в лодыжках — именно так, как множество раз в присутствии Луизы ее просила сесть леди Редесдейл, и аккуратно положив перчатки на колени.

— Видите ли, мистер Джонсен, наше дело, — начала она, и Кэннон вдруг осознала с ошеломленным восхищением, что Нэнси флиртует с ним, — весьма необычно, как я понимаю, но покойная мисс Флоренс Шор дружила с сестрой-близняшкой нашей няни, и она подумала, что ее, возможно, упомянули в завещании. Это некая миссис Роуз Пил. Она проживает в Сент-Леонардс-он-Си, поэтому, вероятно, ей самой трудно выбраться в Лондон, чтобы все выяснить, и мы решили оказать ей эту услугу, ввиду того что сейчас сами живем в Лондоне.

Адвокат кивнул и нервно улыбнулся, растянув мясистые розовые губы и показав ряды мелких сероватых зубов.

— Насколько я понимаю, завещание огласили в прошлом месяце, поэтому… — Нэнси выдала одну из своих самых обаятельных улыбок, и Луиза могла поклясться, что видела, как на лбу мистера Джонсена выступили капельки пота. — …не могли бы вы сообщить нам, упомянута ли в нем наша подруга? Полагаю, вы могли бы выяснить это для меня?

Рука Джонсена простерлась прямо к левой кипе бумаг.

— Конечно, мог бы, мисс Митфорд. Теперь это уже документы публичного характера. Строго говоря, вам следовало бы обратиться в официальную канцелярию, но раз вы уже здесь… И если вы никому не скажете, я не буду настаивать на соблюдении формальностей.

Тут мужчина сделал неудачную попытку подмигивания. Выглядело это так, словно он пытался проморгаться, чтобы удалить попавшую в глаз соринку.

Нэнси положила руку на край стола и подалась вперед.

— Мы ничего никому не скажем, мистер Джонсен, в этом вы можете быть уверены, — убедительным тоном произнесла она и, выпрямившись, протянула руку за документом.

Состояние медсестры оказалось действительно впечатляющим для человека, всю жизнь проработавшего на государственной службе и скромно жившего в благотворительном пансионе: 14 279 фунтов стерлингов. Душеприказчиком она назначила своего брата Оффли, чтобы проследил за распределением изрядного списка даров многочисленным крестникам и друзьям — одним по четверти сотни, другим по сотне фунтов. Каретные часы, подаренные ей крестной и тезкой, знаменитой медсестрой Флоренс Найтингейл, мисс Шор завещала дочери какой-то дальней родственницы. Как они и ожидали, имя Роуз Пил не упоминалось.

— Взгляните-ка, здесь имеется указание, — сказала Луиза, — насчет незавещанной части наследства, составляющей три тысячи шестьсот фунтов, которые следует инвестировать в доверительный фонд ее кузена, Стюарта Хобкирка. На редкость щедрая сумма, верно? — Она взглянула на адвоката, но он не слушал ее, поскольку с особым старанием пытался ухватить щепотку нюхательного табака.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию