Синтар. Остров-убийца - читать онлайн книгу. Автор: Мария Дубинина, Сора Наумова cтр.№ 45

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Синтар. Остров-убийца | Автор книги - Мария Дубинина , Сора Наумова

Cтраница 45
читать онлайн книги бесплатно

– Кимура-сама, – Мицуки взволнованно метнулась к нему и протянула стопку полотенец, которую несла в руках. Сухую, пахнущую кондиционером и свежим деревом – только что из кладовки. Сората с благодарностью взял полотенце, второе протянул Генри, но тот лишь отмахнулся.

– Что это значит, мистер Макалистер? – Фишер потер подбородок, и Сората ощутил на себе его липкий пренебрежительный взгляд. Он словно намеренно проигнорировал Сорату, показывая, что не считает его слова достаточно вескими. – Отоя вернулся не более пяти минут назад, немногим опередив вас с Кимурой.

Генри растерянно замер, видимо задумавшись. Сората едва не выпустил из рук полотенце. В слова Фишера верилось с трудом – перед глазами все еще отчетливо стояла неприятная картина с окровавленным телом на прошлогодней листве. Кровь в нем еле теплилась, они опоздали всего ничего, но это точно Отоя.

– Бред, – выплюнул Генри. Саваки дернулась, прижимая к груди полотенца. Сорате стало ее жаль, она просто не представляла, какому человеку собирается стать женой. Он осторожно погладил ее по плечу.

– Этого не может быть, – подтвердил Сората.

– Господин Кимура вернулся, – присутствующие вздрогнули и обернулись на голос Аями, вышедшей прямо из столовой. – Какое счастье, с вами все в порядке. И с вами, и с Отоя-саном.

– И где он?

– Я оставила его на кухне, с горячим чаем. Он вымок до нитки и продрог весь…

Генри не дослушал и метнулся в столовую, едва не сбив служанку с ног. Сората последовал за ним, вручим Саваки скомканное полотенце. Но ни в столовой, ни на кухне никого не оказалось, лишь мокрые следы с комьями земли на кафельной плитке. Генри метнулся к двери, ведущей в кладовку, потом к той, что выходила в сад, но она была закрыта изнутри.

От плиты еще исходил жар горячей пищи, но Сората внезапно ощутил пробирающий до самых костей холод. Особенно страшным оказалось видеть растерянное лицо Генри, казалось, он сам сомневался, можно ли верить своим глазам.

– Ой, – пискнула служанка.

– А смотрителя-то здесь нет, – Руми возникла сзади, скрестив руки под необъятной грудью, в этой позе она представала особенно выгодно.

Следы, если так можно назвать несколько мокрых пятен, заканчивались возле стола – если кто-то здесь был, он испарился буквально с этого места. Или снял обувь и…

Кухня уже набилась любопытными, они толпились в дверях, осматривали пол, Сората наблюдал за ними краем глаза. Отсутствовали только трое: Кутанаги, Хибики и Нанами.

– У нас массовые галлюцинации. Признавайся, что подливала нам в чай? – Руми надвинулась на Аями. Разумеется, она шутила, явно желая сбавить градус напряжения, но служанка напугалась не на шутку.

– Перестаньте пугать бедняжку, Хасегава-сан – вмешался Фишер, отгоняя Руми, как надоедливую муху. – Мы все видели, как вернулся Отоя, следы на полу свидетельствуют о том, что он здесь был. А вот чем молодые люди могут подкрепить свое заявление? Осенью темнеет рано, а в лесу и днем легко можно обознаться.

– С чего вы решили, будто мы видели тело смотрителя в лесу? – Генри нахмурился и скрестил руки на груди.

– Мой дорогой Генри, осмотритесь, здесь повсюду лес.

– Здесь есть еще пляж, – Сората обхватил себя рукой за плечо, переставая понимать происходящее.

– Увы, ваш путь изначально лежал в другую сторону. Разве только вы обогнули остров и нашли то, чего не нашли мы, – излишне спокойно растолковал Фишер. – А если серьезно – достаточно просто посмотреть на вас, вы все в листве.

Генри стиснул кулаки.

– В таком случае, я намерен подкрепить свои слова фактами, – сказал Сората. – Мы вернемся на то место, и вы пойдете с нами, чтобы своими собственными глазами его увидеть.

– Ночь на дворе, – попыталась влезть Кейт, но Генри серьезно поддержал его. Один Фишер только получал от происходящего неподдельное удовольствие.

– Что ж, мой дорогой Генри, раз и вы настаиваете…

Генри стремительно вышел из кухни, Кейт кинулась за ним, явно желая его разубедить. Хибики и Руми вызвались принести фонари. Сората устало опустился на стул, рассматривая пятна грязи на полу, растасканные по всей кухне чужими ногами.

– Господин, я хочу пойти с вами.

Сората не заметил, как они остались с Саваки вдвоем. Девушка все еще обнимала руками полотенца, а веки ее краснели от невыплаканных слез. Следовало сказать ей, что прогулки ночью по лесу в поисках трупа совсем не женское дело, но при взгляде на кукольное личико и дрожащие ресницы, все грубые или хотя бы капельку резкие слова просто улетучивались.

– Это вовсе не обязательно, – мягко возразил Кимура, поднимаясь со стула. Из холла уже слышались недовольные голоса, кажется, Генри вновь сцепился с Фишером. Хотелось, чтобы этот длинный день побыстрее закончился. – Вам лучше остаться дома и дождаться нашего возвращения.

Он уже собирался уйти, как делал всегда, но Мицуки нерешительно преградила ему путь:

– Нет. Я не хочу оставлять вас одного, – воскликнула девушка, но Сорате казалось, что говорит она другое. «Не оставляйте меня одну, мне страшно здесь», – кричали ее глаза.

– Все будет в порядке, Мицуки, – Сората протянул руку и погладил невесту по щеке. Большие глаза удивленно распахнулись. Раньше Сората никогда не называл ее по имени, впрочем, и прикосновение вышло почти интимным. Нежная кожа обжигала холодные пальцы, пухлые от природы губы казались высохшими. Сейчас она казалась еще более хрупкой и невинной, и это не иллюзия. Саваки действительно такая, совсем не похожая на жесткую, пробивную Кику. Может быть, к лучшему. Тяга к сильным женщинам еще не принесла Сорате счастья.

Он коснулся губами ее лба и погладил по спине – недопустимая вольность с его стороны.

– Кто-то должен дождаться нас здесь, и я хочу, чтобы это была ты, – Сората отстранился, дождался короткого растерянного кивка и вышел сперва в столовую, а после в холл. Хибики уже проверял аварийные фонари, Кимура запасся ими на случай отключения генератора, но они пригодились в иной ситуации. Кейт дулась в стороне, переубедить Генри ей не удалось, а сам Генри препирался с Руми.

– Что значит, я не пойду? Еще как пойду. Даже если ты наручниками прикуешь меня к батарее.

Судя по изменившемуся голосу и раздраженному цоканью Кейт, Руми идея пришлась по вкусу, а Генри покраснел и махнул рукой.

Все собрались в гостиной, мужчины накинули плащи на случай дождя. Серое тяжелое небо казалось мутным и низким, словно вот-вот грозилось рухнуть на землю. Воздух, сырой и тяжелый, не хотел наполнять легкие. Территорию бывшей Академии покинули в мрачном молчании, лишь Фишер что-то пыхтел себе под нос. Он был немолод, а день получился длинным, насыщенным. Сората не знал, какой путь им пришлось проделать, но вряд ли он походил на простую прогулку на воздухе.

Генри шел впереди, словно четко помнил дорогу, впрочем, ошибиться было тяжело, из леса к школе вела лишь одна тропинка, именно по ней они и вернулись назад. Однако все казалось незнакомым, словно они и не проходили здесь всего каких-то полчаса назад.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию