Меченосец - читать онлайн книгу. Автор: Алекс Орлов cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Меченосец | Автор книги - Алекс Орлов

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

– Очень хорошо пахнет! Наверняка очень вкусно! – принялся расхваливать Джекоб.

– Пахнет? – насторожился повар. – Неужели герметичность нарушилась?

– Нет-нет, все в порядке. Можешь идти, приятель, я сам справлюсь.

– Приятного аппетита, сэр. Я заберу поднос, когда буду доставлять обед.

41

После завтрака Джекоб принял душ из странной жидкости, которую поначалу принял за воду, и пробыл в номере до обеда, отсыпаясь, ну, и привыкая к доносившимся снаружи звукам.

Это были приглушенные голоса, крики птиц, шум авиационных двигателей, но время от времени Джекоб слышал и некие непонятные звуки, которые звучали внутри номера. Какие-то шорохи, пощелкивания, они повторялись многократно и раздавались сразу со всех сторон. Как только Джекоб обращал на них внимание и начинал озираться, они прекращались, но стоило ему отвлечься, как они снова набирали силу.

В конце концов это начало его беспокоить и, чтобы избавиться от неприятных ощущений и заглушить странные звуки, он включил ТВ-бокс, принимавший рапид-ролики с местного сервера.

Дожидаясь обеда, Джекоб даже сделал попытку прогуляться возле домика, но стоило ему открыть дверь, как снаружи пахнуло таким жаром, что Джекоб тотчас отказался от своих намерений. Лучше уж попить безалкогольного пива.

Выпивая примерно две с половиной баночки в час, Джекоб то и дело ходил в туалет и, возвращаясь к скучному шоу в очередной раз, на корпусе ТВ-бокса он вдруг заметил странную статуэтку, которую прежде не видел – что-то вроде небольшой ящерицы из зеленоватого стекла. Но не успел Джекоб присмотреться к статуэтке, как она вдруг растворилась в воздухе.

– Эй… Эй, что это за шутки? – воскликнул он. Но, поразмыслив, решил, что это у него последствия акклиматизации.

– Тут еще не такое померещится… – сказал себе Джекоб и, сев к ТВ-боксу, попытался вникнуть в суть шоу, но тут заметил еще пару статуэток – одну на полке, над тахтой, а другую на стене возле кресла.

В этот раз одна из прозрачных ящериц растворилась сразу, а вторая перед этим успела сделать по стене несколько шагов.

Джекоб почувствовал, как к горлу подступает паника, но в этот момент постучали в дверь, и он с радостью побежал открывать.

Его визитером оказался повар, принесший поднос с обедом, но это был уже не тот, утренний.

– Ваш обед, сэр, – сказал он.

– Проходи, а то духота так и прет…

Джекоб посторонился и, пропустив повара, закрыл дверь. Затем постоял мгновение, раздумывая, удобно ли задавать вопросы низшему чину и не вызовет ли это у него какой-то неправильной реакции. В конце концов, можно было начать издалека и, если что, дать задний ход.

– Вот, сэр, ваш обед… А этот поднос я заберу… – сказал повар, аккуратно ставя на стол поднос с обедом.

– А-а… у этого обеда имеется какой-нибудь номер заказа?

– Отдельно – нет, сэр. Какой заказали завтрак, такими будут обед и ужин. Но если хотите…

– Нет-нет, все в порядке, – сказал Джекоб. – Ты присядь.

Не выпуская пустого подноса, повар осторожно опустился на край стула.

– Пересядь в кресло, дружище, в нем намного удобнее, а поднос давай сюда, потом отсюда заберешь…

И Джекоб перебросил поднос на кровать.

– Мне, вообще-то, на кухню нужно, там работы полно.

– Ну пять минуток у тебя имеется?

– Да, сэр, имеется.

– Ты знаешь, кто я?

– Ну… – повар замялся.

– Говори, не бойся. Небось болтают, что городской неженка, да? Службы не видел, да?

– Не, сэр, что вы. У нас даже нижние чины знают, что вы специалист по особым ситуациям.

– Ну, это правда, я действительно специалист по этим самым ситуациям, но ты мне вот что скажи – вы ничего такого в пищу не добавляете?

– Что вы имеете в виду, сэр? Нарушаем ли мы порционность?

– Да, нарушаете ли вы порционность? – ухватился Джекоб за это слово, чтобы начать хоть какой-то диалог.

– Нет, сэр, порционность мы не нарушаем, потому что сами здесь ничего не готовим. В местном воздухе полно всяких бацилл, поэтому продукты приходят сюда уже упакованными и замороженными. Мы их лишь разогреваем по инструкции, и уже вы сами вскрываете их упаковку первыми. После этого блюдо можно употреблять в течение получаса, а затем оно остывает и в него попадают эти самые бациллы…

– Ага… – произнес Джекоб. Это была не совсем та информация, которая его интересовала, но уже кое-что. Знать подобные вещи было необходимо, а между тем его об этом никто не предупреждал. – А есть ли еще какие-то особенности местного климата? Не страдают ли здесь люди галлюцинациями?

– Я ни о чем таком не слышал, сэр, хотя работаю здесь уже три месяца. Правда, в хозвзводе есть один человек – сержант Миллиган, так вот он везде видит женщин.

– Женщин?

– Да, сэр. Ему везде чудятся женщины. На что бы он ни посмотрел, сразу говорит – смотри, на голую бабу похоже…

– Ах вот в каком смысле, – кивнул Джекоб. Он был в затруднении. В нем здесь видели какого-то супермена, а его тянуло признаться, что у него видения.

Неожиданно повар вскочил с кресла и, сорвав с голову колпак, швырнул в стену. Колпак прихлопнул на стене какое-то существо, которое шлепнулось на пол и засеменило под шкаф, на ходу растворяясь в воздухе.

– Вот ведь сволочи, снова вернулись! – воскликнул повар и, подойдя к стене, подобрал с пола колпак.

– А что это было? – осторожно поинтересовался Джекоб, опасаясь, что повар швырял колпак в какого-нибудь москита.

– Да это галлюцории, сэр! Их в домиках уже раз пять травили, думали, что с ними покончено, а они снова возвращаются! В начале службы они меня так пугали, я думал все, приехал ты, Ронцель! Ронцель – это моя фамилия.

– Понятно… А что это за животные?

– Да мух они ловят, понимаете? А мухи в такую жару летят туда, где прохладнее – к воде или в домик.

– Я здесь ни одной мухи не видел, – признался Джекоб.

– Так здесь этих галлюцорий, наверное, штук десять! Вы их еще не видели?

– Нет, не видел, – соврал Джекоб.

– Вот потому и нет мух, что галлюцорий навалом…

– А они не опасны?

– Здесь – нет. Это на кухне, когда в мойку падают, то да, очень мешаются.

Повар надел колпак, расправил, как положено, его края и, взяв с кровати поднос, направился к выходу.

– Пойду я, сэр, а то напарник там небось совсем запарился. А про галлюцории я даже от генерала слышал, когда обед ему носил. Он как раз с кем-то по скриптбоксу разговаривал и жаловался, что никогда еще не сталкивался с подобным ужасом…

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению