Естественная история драконов - читать онлайн книгу. Автор: Мари Бреннан cтр.№ 57

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Естественная история драконов | Автор книги - Мари Бреннан

Cтраница 57
читать онлайн книги бесплатно

Я оставила объяснения Джейкобу. Конечно, лорд Хилфорд был прав, но и его проницательности не хватило, чтоб докопаться до самой истины. Я завидовала мистеру Уикеру – по той простой причине, что в нашем обществе гораздо легче преодолеть сословные, чем половые границы. Что было не только несправедливо с моей стороны, но и в некоторых отношениях неверно: порой исключения охотнее делают для женщины, чем для мужчины – при условии, что у нее все в порядке с родословной и воспитанием. Но в нежном возрасте девятнадцати лет я еще не познала мир настолько, чтобы понять это.

К счастью, мистеру Уикеру так же, как и мне, не терпелось замести сей неловкий вопрос под половик – по крайней мере, на время. Я послала Дагмиру за нашей кухаркой, а мы вчетвером провели ожидание ужина и вечернюю трапезу в оживленной беседе.

– Мне бы завтра же с утра пойти и взглянуть самому, – сказал лорд Хилфорд, – вот только эти старые ноги требуют отдыха. Пожалуй, послезавтра.

А я ведь чуть не забыла о его путешествии и цели оного!

– Что же сказал боярин? – спросил Джейкоб.

– Да, верно, Том уже слышал, а вы – еще нет, – эрл отложил салфетку и стер улыбку с лица. – Все вышло не так хорошо, как мы надеялись. Конечно, Кирзофф не сказал об этом прямо – иначе выглядел бы крайне глупо, – но, похоже, договоренности Грителькина с ним были далеко не такими содержательными, как я воображал. Я имею в виду их договоренности касательно нашего приезда. Судя по всему, боярин ожидал, что мы окажемся туристами из Ширландии.

– А не экспедицией натуралистов, – уточнила я.

Эрл кивнул.

– Теперь-то он, конечно, все знает – без сомнения, какой-то сплетник принес ему весточку. Кстати сказать, науке он вовсе не враг. Этот его гость, Гаэтано Росси, и сам – ученый. Но прием оказался холоднее, чем я мог бы надеяться.

Джейкоб, расправлявшийся с остатками ужина, отложил нож.

– Значит, он не поможет нам?

– О нет, поможет, – ответил лорд Хилфорд. – В конце концов, Грителькин – его ражеш, нельзя допускать, чтоб такая важная персона просто исчезла без следа. Кирзофф предполагает, что Грителькин пал жертвой дракона – его людям от их нападений тоже препорядочно досталось. Но он обещал организовать поиски и прислать кого-нибудь сообщить нам, если что-то удастся выяснить. И даже в том случае, если выяснить не удастся ничего.

Казалось бы, это должно меня утешить – но не утешило. Мало что с момента прибытия в Друштанев столь наглядно демонстрировало, насколько мы отрезаны от мира: Грителькин был отнюдь не простым крестьянином, однако его исчезновение все это время оставалось незамеченным.

Естественно, за этим последовала мысль, сорвавшаяся с моего языка не дожидаясь разрешения:

– Неужели никто из местных жителей не доложил боярину о пропаже?

Лорд Хилфорд нахмурился и отрицательно покачал головой.

– Кирзофф впервые услышал об этом от меня.

– Простого крестьянина к самому боярину просто не пустят. Возможно, они и докладывали, но никто не пожелал беспокоить боярина этим делом, – пояснил мистер Уикер.

Судя по всему, он и сам не был в этом убежден.

– Завтра я могу спросить старосту, – предложил было Джейкоб, но тут же опомнился. – Если, конечно, он согласится помочь. Местные жители с самого начала были от нас не в восторге, а эти странные напасти только ухудшили отношение к нам.

– Может быть, мне расспросить Дагмиру? – предложила я. – Не стану утверждать, будто она мне симпатизирует, но на вопрос, думаю, ответит.

Мистер Уикер не сделал пренебрежительного замечания из тех, что мог бы позволить себе раньше.

– А что ж, миссис Кэмхерст, попробуйте, – сказал лорд Хилфорд. – А если ничего не выйдет, обратимся к старосте.

Джентльмены договорились посвятить следующий день изучению фрагментов драконьих костей и поискам инструментов для тонкой резьбы по камню (хотя отыскать последние надежд было не много), и все мы отправились спать.

Но, как уже не раз случалось в этой экспедиции, все наши планы строились напрасно.

* * *

За всю ночь я не слышала ничего подозрительного. Однако другие слышали, и, если бы даже соседи не поверили им на слово, прочие свидетельства мог ясно видеть каждый.

Должно быть, по всей деревне было выжжено в траве не менее дюжины следов. Возможно, больше – я не считала. Могла бы и сосчитать – научный склад мышления, как и прежде, предоставил бы мне некое убежище от страхов – но этого нам не позволили.

Нам не позволили даже выйти за порог.

Нет, я не стала бы прибегать к термину «разъяренная толпа». Как не без горечи заметил мистер Уикер, всего населения Друштанева не хватило бы, чтобы собрать приличную толпу. Не было у них и горящих факелов, так как дело происходило при свете дня. Но в руках у них имелось множество всевозможных сельскохозяйственных орудий – от крючковатых пастушьих посохов до мотыг, и, конечно же, пресловутых вил; и разъяренных криков тоже хватало.

Менкем не вел крестьян за собой, но держался среди предводителей – сразу же за спиной старосты, Юряша Мажустина. Лорд Хилфорд выступил вперед, чтобы поговорить с ними, но староста предостерегающе поднял руку. Он явно сожалел о происходящем, но был напуган и полон решимости.

– Вы должны уехать, – сказал Мажустин. – Все до одного. Собирайте вещи, уезжайте, и демона забирайте с собой.

– Вот еще новости! – ответил лорд Хилфорд с плохо скрытым раздражением. – Вот этот ваш поп макал меня в ручей – разве не затем, чтобы смыть этого вашего «демона»?

Вот тут-то нам и поведали о ночных беспорядках по всему Друштаневу. Причем без всякой организованности – несмотря на то, что от имени жителей деревни, очевидно, был назначен говорить Мажустин, крестьяне обрушили на нас целую дюжину обвинений, и каждый следующий казался напуганным еще сильнее, чем предыдущий. Я стояла за спиной лорда Хилфорда, на нижней ступени крыльца, запахнувшись в халат. Заботливо положив мне руку на плечо, Джейкоб увлек меня назад и склонился к моему уху:

– Изабелла, пожалуй, тебе лучше уйти наверх.

– Разве это спасет меня, если они вздумают ворваться в дом и поколотить всех? – шепнула я в ответ.

Джейкоб стиснул зубы.

– Нет. Но я – спасу, если ты скроешься там, где до тебя будет не так просто добраться.

В сердце вновь всколыхнулось чувство вины. Да, Джейкоб был слишком тактичен, чтобы напоминать об этом, но экспедиция в руины произошла из-за меня: именно я поспешила согласиться на предложение Астимира и убедила лорда Хилфорда присоединиться ко мне. Некоторые из тех, снаружи, вполне могли вспомнить об этом. В голове мелькнула мимолетная горькая мысль: интересно, явились ли они и к Астимиру в дом с мотыгами и вилами? Но мысль эта тут же сменилась отнюдь не мимолетным опасением, что с ним, так или иначе, уже успели покончить.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию