Агентство "Фантом в каждый дом" - читать онлайн книгу. Автор: Ева Ибботсон cтр.№ 32

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Агентство "Фантом в каждый дом" | Автор книги - Ева Ибботсон

Cтраница 32
читать онлайн книги бесплатно

Страшный миг, когда люди с баллонами БУЭ ворвались в гостиную и призраки поняли, что им пришёл конец, стал переломным для всех и каждого. Леди де Бон и тётя Мод прекратили ссориться из-за Тины и вместе попытались защитить девочку. Придя в себя, Криксы осознали, какими были чудовищами, и полетели в Ларчфордское аббатство извиняться перед монахинями, а когда вернулись, пришли к соглашению с Уилкинсонами касательно Тины. Отныне выходные она проводила с де Бонами – училась правильно разговаривать и держать осанку, – а по будням жила в семье Уилкинсонов. Из предмета раздоров Тина превратилась в призрачного ребёнка с двойным комплектом родителей, что, согласитесь, совсем другое дело. И даже если в понедельник утром она радовалась, что на пять дней снова станет Тиной Уилкинсон, то держала свои чувства при себе.

На прибыль от туристических экскурсий полковник Мёршэм и Оливер переоборудовали конюшни в «Лабораторию по изучению призрачных явлений». Исследовательскую работу возглавил полковник Мёршем, дядя Генри стал его ассистентом, и у них вышла отличная команда. Хелтон уже получил славу места, где больше всего можно узнать об эктоплазме и всём остальном, связанном с фантомами.

Во всех прочих постройках, а также в саду Тина разместила своих питомцев. Любое призрачное животное, растерянное и сбитое с толку после смерти, находило в Хелтоне приют. Здесь не отказывали ни одной твари, будь то призрак самой мелкой водяной блохи, солитёра, полураздавленного голубя или кролика с дырками от пуль в боку. Утконос в зоопарке наконец издох, Тина забрала его в поместье и поселила у озера. Призрака овцы она так и не нашла, зато прониклась любовью к питону – из-за веселящего газа его стошнило попугаем, и потом он ещё долго болел и требовал ухода.

Помимо прочего, было в Хелтоне одно животное, столь удивительное и прославленное, что поглядеть на него съезжались учёные со всего света. Затаив дыхание, они смотрели на пучеглазую красавицу, сидящую у фонтана, – оранжевую жабу, призрак которой полковник Мёршэм привёз из дождевых лесов Коста-Рики.

И если Тина привечала каждую зверюшку, то Оливер открыл двери своего дома для призраков людей, оставшихся без крыши над головой. Он попросил хозяек агентства отправлять в Хелтон всех бездомных фантомов, и скоро поместье наполнилось призрачными вдовами в залитых кровью платьях, актрисами, выпавшими через сценические люки, и глупцами, что бросались под поезда из-за несчастной любви.

И лишь один призрак так никогда и не появился в Хелтон-холле. Сколько бы Уилкинсоны ни звали, бедная Трикси не откликалась. Но однажды вечером, когда семья, по обыкновению, собралась вокруг солнечных часов на Вечерний зов, к ним всё же кое-кто прилетел. На диск гномона шумно плюхнулся призрак толстой краснолицей старухи с обвисшими щеками, в нелепом, давно вышедшем из моды наряде.

– Ку-ку, – проворковала она, взмахнув пухлой рукой. – А вот и я! Эрик, неужели ты меня забыл? Это же я, Синтия Харботтл!

Ошеломлённый Эрик не верил своим глазам. Он помнил Синтию такой, какой она была много лет назад, – юной девушкой в школьном сарафане, с тоненькой фигуркой и безупречными зубами.

– Ну, что я говорила? – шепнула тётя Мод. – Я предупреждала тебя, что она состарится.

От изумления Эрик утратил дар речи. Он знал: если уж любить, то навек, и даже уговорил себя попытаться, но тут Синтия совершила весьма неприглядный поступок. Она схватила банан, предназначенный Трикси, очистила его и бросила кожуру на тщательно выметенную дорожку.

Это всё решило. Ни один бойскаут не способен полюбить человека, который оставляет после себя мусор. С этого мгновения страстное увлечение Эрика Синтией Харботтл безвозвратно угасло.

К счастью, Синтия навестила Хелтон лишь проездом, и после её отлёта Эрик стал другим человеком, то есть призраком. За работой он весело насвистывал, подолгу гулял в лесу, а когда друзья Оливера приезжали на каникулы, он демонстрировал им все скаутские навыки, которым успел обучиться: как плести верёвки из травы, как кричать коростелем, на какие прутики лучше насаживать сосиски для жарки на костре и так далее.

– Скорее всего, сейчас Фредерика Снодд-Бриттл была бы такой же страхолюдиной, – сказал он фермеру, стараясь его подбодрить, и мистер Дженкинс не мог не признать правоту Эрика.

* * *

Всего через полгода после распыления в Хелтон-холле веселящего газа в агентство по переселению фантомов явился неожиданный визитёр.

– Вы это всерьёз? – изумилась миссис Маннеринг, когда призрак сообщил, чего хочет. – Вы желаете, чтобы мы нашли вам жильё?

Фантом кивнул. При жизни он был отталкивающим человеком, теперь же стал уродливым привидением: унылая лошадиная физиономия, неряшливые усы, зубы-лопаты. В придачу лоб его был испещрён рваными пулевыми отверстиями.

– Я же призрак, верно? – заносчиво произнёс Фултон Снодд-Бриттл. – Значит, имею такие же права, как остальные.

– Нет, мистер Снодд-Бриттл, не имеете, – отрезала мисс Прингл. Она была мягкой и доброй женщиной, но Фултон просто вывел её из себя. – Вы бессовестно лгали, строили козни против людей и призраков, и в наши списки вам никогда не попасть!

– Это несправедливо! Сестра от меня отказалась – у неё совсем плохо с рассудком, – а жить в одиночку и без удобств я не могу.

Мисс Прингл и миссис Маннеринг знали, что случилось с Фридой Снодд-Бриттл. Узрев призрак Оливера, она пережила такой шок, что зареклась творить зло и приняла монашеский постриг. В Ларчфорде ей обрили голову, и теперь она вела скромную жизнь, не чураясь самой грязной работы: скребла полы и вычищала конюшни.

Что касается Фултона, его история была такова: когда он узнал, что изобретатели БУЭ его обманули и что призраки Оливера не только прекрасно себя чувствуют, но и делают мальчишку ещё богаче, то совершенно обезумел от ярости. Фултон взял старое ружьё, с которым его отец охотился на кроликов, и помчался в Испанию, чтобы разыскать Фетлока и заставить его вернуть тридцать тысяч фунтов.

Фетлока и Мейси он нашёл на дискотеке. Фултон ворвался в зал и начал палить из ружья. Расстреляв три стробоскопа и пальму в горшке, он споткнулся о барабан-бонго, ружьё случайно выстрелило, и пуля раздробила ему лоб. Обратно в Англию его отправили в мешке из чёрного пластика.

– Я не просил превращать меня в призрака, – заявил Фултон владелицам агентства. – Мне ненавистно это существование. Но раз уж так вышло, мне надо где-то жить.

Мисс Прингл и миссис Маннеринг встретились взглядами и улыбнулись.

– Что ж, мистер Снодд-Бриттл, – сказали они, – есть одно местечко как раз для вас.

Так Фултон и очутился в бельевой лавке среди купальников-бикини, прозрачных ночнушек, носков и чулок.

Оливер изредка заглядывает к нему, когда приезжает в Лондон вместе с сестрой Директрисы, но лишь зря теряет время. Всякий раз Фултон впадает в бешенство, летает туда-сюда среди трусов и панталон и пытается рвать лифчики зубами.

* * *

Для своих близких – Уилкинсонов и всех остальных обитателей Хелтона, принёсших ему столько счастья, – Оливер в конце года приготовил чудесный сюрприз.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению