Капитан "Корсара" - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 73

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Капитан "Корсара" | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 73
читать онлайн книги бесплатно

В лунном свете сверкнула по-акульи широкая улыбка Волверстоуна.

– К сожалению, я не намерен этого допустить. – Он повернулся к трем своим помощникам: – Уведите их – вы знаете куда.

К Девени подошел еще один человек – Изабель узнала в нем лорда Трентама – и крепко схватил его за плечо.

Волверстоун посмотрел на Девени, потом на лорда Реджинальда.

– Посмотрим, удастся ли нам найти средство, способное развязать им языки.


Они не ожидали, что схватят двух «заказчиков» с первой же попытки.

– К сожалению, – сообщил Кастерс, – хотя теперь у нас в руках четверо и мы постараемся держать их отдельно друг от друга, ни один из негодяев не говорит.

Была середина следующего дня; все, кто участвовал в операции по поимке «заказчиков», собрались в гостиной Волверстоун-Хауса, чтобы узнать, чем все закончилось.

Волверстоун язвительно усмехнулся:

– Судя по всему, у воров, даже такого сорта, есть понятие чести.

Джек Хендон фыркнул:

– Честь тут ни при чем! – Вместе с Кастерсом и еще несколькими спутниками Хендон вел допросы арестованных. – На них клейма ставить негде – по глазам видно. Камминс и Девени даже не отрицают, что замешаны во всем. Просто молчат.

– У меня сложилось впечатление, что они заранее обсуждали, что делать в случае вмешательства властей, – заметил Дирне.

Волверстоун кивнул:

– Да, похоже на то.

– Зато мы определенно узнали, – досадливо заметил Кастерс, – что они убеждены, будто для них закон не писан. Они считают себя неуязвимыми. И если они будут стоять на своем и ни в чем не сознаются, в конце концов они выйдут сухими из воды.

Воцарилось напряженное молчание. Наконец Дирне подал голос:

– Теперь новость получше. Возможно, мы выяснили, где встречалась эта шестерка. Очевидно, Росс-Кортни ценит клуб «Олбени», так как там можно встречаться без посторонних. Сейчас мы собираем сведения у персонала; нам определенно на пользу то, что мы знаем имена четырех из шести заговорщиков.

Ройд повернулся к Волверстоуну:

– Сколько у нас времени до того, как откажет наше самое слабое звено?

Волверстоун тихо хмыкнул:

– Вы имеете в виду Мелвилла. – Он не спрашивал, а утверждал. – Ему с самого начала было не по себе из-за Росс-Кортни и Нилла. Теперь к ним добавились лорд Хью и Камминс, и Мелвилл только что не бьется в истерике. Отец лорда Хью – сильный сторонник правительства. То, что мы похитили сына герцога, чрезвычайно пугает Мелвилла.

– Иными словами, – язвительно заметил Трентам, – несмотря на ясно выраженное желание правительства в данном случае осудить виновных, времени у нас совсем немного. – Обращаясь ко всем, он продолжал: – Мы проверяем всех торговцев алмазами в Амстердаме, но процесс идет медленно, и пока у нас нет даже самой крошечной зацепки.

– Мы начали наводить справки в банках, – подал голос Руперт Синстер, которого многие знали как Гэбриэла. – Мы стараемся выяснить личность нашего таинственного банкира, пытаясь найти платежи, произведенные и на счет Росс-Кортни, и на счет Нилла из одного и того же источника. Теперь, когда мы можем включить в их число также Камминса и Девени, процесс, возможно, пойдет быстрее. – Он поморщился: – Конечно, все относительно. Учитывая, что все справки следует наводить тайно, чтобы не спугнуть сообщников… на все уйдет не меньше недели, а скорее всего, и больше.

Синстер пристально посмотрел на Волверстоуна:

– Возможно, у нас и недели нет.

Видя, что Волверстоун не отвечает, Дирне поерзал на стуле:

– Как мне ни неприятно это предлагать, может быть, стоит прибегнуть к другим методам убеждения, не ограничиваясь одними словами.

Волверстоун задумался, потом покачал головой:

– Будь мы на войне, такие методы были бы оправданными. Но сейчас войны нет, а если мы прибегнем к таким методам, мы тем самым опустимся до их уровня… – Голос его окреп. – Что касается четырех «заказчиков», которые находятся на нашем попечении, лучше всего по-прежнему допрашивать их и пользоваться любой возможностью, чтобы подорвать их уверенность, – убеждать их, что мы уверены, что нам удастся достаточно долго удерживать их без всякой связи с внешним миром, чтобы добыть нужные нам улики.

– Лучше всего этого можно добиться, – сказал Дирне, – если мы расскажем о том, чем мы занимаемся, – возможно, они решат, что слуги в клубе «Олбени» не настолько глухи, как представлял Росс-Кортни.

Трентам кивнул:

– И что амстердамская гильдия торговцев алмазами охотно идет нам навстречу. На самом деле все наоборот, только «заказчики» об этом не знают.

– Их банкир – их главная слабость, – сказал Гэбриэл Синстер. – Скорее всего, ему известны их имена и то, что деньги, которые переправляют им он или его учреждение, исходят от одного конкретного торговца алмазами. – Синстер посмотрел на Хендона и Лостуитиела. – Возможно, вам стоит упомянуть о том, что мы скоро схватим банкира.

Лостуитиел кивнул и посмотрел на Волверстоуна:

– Единственное, что меня заботит в этой связи, – если им все же удастся выйти сухими из воды, пусть даже ненадолго, первым делом они уничтожат все потенциальные улики – а нам известно, что они способны не моргнув глазом отдать приказ об убийстве людей.

Волверстоун едва заметно поморщился и медленно обвел взглядом присутствующих.

– Перед нами сложная задача – время на исходе. Хватит ли нам силы духа?

Изабель, сидевшая рядом с Ройдом, пошевелилась:

– Здесь есть риск и награда. Если мы не будем рисковать, мы потеряем награду.

Все закивали.

Потом в комнате снова воцарилось молчание; все ломали головы, стараясь придумать рычаг давления или другой след, который мог бы ускорить дело.

Наконец Волверстоун сказал:

– До сих пор нам все удавалось. Мы спасли пленных, закрыли нелегальное предприятие и арестовали трех зачинщиков из колонии. Они готовы говорить и принять наказание. В отличие от шестерых «заказчиков» – а нам нужны именно «заказчики», которых правительству нужно осудить. Но в наших руках лишь четверо из шести, следовательно, нам нужно срочно разыскать оставшихся «заказчиков», – решительно подытожил Волверстоун и посмотрел на Изабель: – Дорогая моя, готовы ли вы снова сыграть роль приманки?

– Да… конечно. – Изабель посмотрела на Онорию. – Насколько я понимаю, речь идет о бале у Сент-Айвзов?

Ройд стиснул челюсти, подавляя возражения, которые готовы были слететь с его губ. Хотя то, как гладко все прошло вчера вечером, должно было его успокоить, его чутье, к которому он давно привык прислушиваться, подсказывало, что ничего хорошего ждать не приходится.


Ройд и Изабель шли на Стэнхоуп-стрит пешком в сопровождении еще трех пар Фробишеров.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению