Капитан "Корсара" - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 28

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Капитан "Корсара" | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 28
читать онлайн книги бесплатно

– Тогда пошли. Для нас крайне важно, чтобы Деккер начал действовать еще до утра.


Полчаса спустя шлюпка очутилась в густой тени у самого борта флагманского корабля. Гребцы лавировали между корпусами других судов Западноафриканской эскадры. Им предстояло пересечь лишь один открытый участок, где они были видны с палубы; они подождали, пока часовые, совершавшие обход, отойдут подальше.

Судя по всему, маневр удался. Никто их не заметил; на флагманском корабле по-прежнему царила тишина. Теперь им предстояло незаметно подняться на борт и пробраться в каюту Деккера.

Ройд покосился на Изабель, сидевшую рядом с ним на средней банке. Она разглядывала корабль, якорные цепи и прислушивалась к шагам часовых. Склонившись к самому ее уху, он прошептал:

– Твоя цепь левая, моя правая. Начнем подниматься, когда часовые окажутся на средней палубе, наверху переждем, пока часовые пройдут, а потом и перелезем на палубу.

Она кивнула, посмотрела ему в глаза и широко улыбнулась – в ее улыбке он угадал безрассудную радость.

– Пошли! – одними губами произнесла Изабель. Она быстро встала и, не раскачав шлюпку, подошла к левой цепи.

Он последовал за ней и, ухватившись за вторую цепь, посмотрел на нее. Не сводя друг с друга взглядов, они прислушивались и ждали…

– Пора! – прошептал он.

Изабель ловко подтянулась и начала быстро подниматься, перебирая руками и цепляясь ногами за цепь.

Она поднималась быстро. Издав приглушенное ругательство, Ройд ухватился за свою цепь и тоже полез наверх.

Изабель первой поднялась к борту. Через несколько секунд Ройд занял ту же позицию на другой цепи, меньше чем в шаге от нее.

Они ждали, прислушивались; шаги часового приближались.

Часовой постоял на носу, почти у них над головами, и зашагал дальше, совершая очередной обход.

Они выждали еще немного, потом Ройд подтянулся – но Изабель оказалась проворнее. Держась одной рукой за цепь, она поставила ногу в прорезь в том месте, где цепь соединялась с корпусом корабля, подтянулась – и вот ее голова уже над бортом. Быстро оглядевшись по сторонам, она убедилась в том, что часовой удаляется от них. Благодаря переборкам, надстройкам, мачтам, свернутым парусам, люкам, лебедкам и другому оборудованию, которое заполняло центр палубы, второй часовой, который двигался к носу вдоль левого борта, не мог их видеть.

Она мягко прыгнула и очутилась на палубе, приземлившись на корточки.

Через полсекунды к ней присоединился Ройд. Не дожидаясь его указаний, Изабель быстро выбежала из тени и тут же снова спряталась за переборкой. Оттуда проворно перебежала в укрытие за парусный отсек. Разница между военным и торговым судном была несущественной, поэтому она не останавливалась, чтобы оглядеться и понять, где что находится.

Ройд не отставал от нее. Вскоре они снова спрятались за переборкой – и через полминуты к ним приблизился часовой.

Они старались не дышать, пока он протопал мимо, но, как только он прошел, Изабель выскользнула из укрытия и поспешила дальше. Очутившись на корме, они остановились и прислушались, но ничего не услышали. Тронув ее за спину, Ройд велел ей идти дальше. Изабель молча спустилась вниз и повернула к двери, которая вела в недра корабля. Как она и ожидала, дверь запиралась на два засова, верхний и нижний. Войдя, она задвинула оба и последовала за Ройдом к каюте Деккера.

Обернувшись к ней, Ройд поднял руку, подавая знак, что войдет первым.

Изабель не стала спорить; посторонилась и стала наблюдать, как он входит.

Деккер поднял голову; на его лице застыла брюзгливая гримаса. Вдруг до него дошло, кто посмел нарушить его покой. Он вытаращил глаза и разинул рот; лицо исказилось гримасой, в которой читались ужас и гнев.

С трудом подавив улыбку, Изабель переступила порог и тихо прикрыла за собой дверь.

В следующее мгновение Деккер вскочил на ноги и заревел:

– Какого дьявола?! Что все это значит?

– Говорите тише, – хладнокровно ответил Ройд. – Меня прислали, в том числе, из-за вашей халатности.

Деккер изумленно замигал. Вице-адмирал отнюдь не был глупцом и сразу же понял смысл слов «меня послали» и, возможно, угадал, что кроется за словами о «халатности». Тем не менее он мрачно повторил:

– Что все это значит?

Ройд достал из кармана куртки свернутый лист бумаги и положил на стол:

– Вот последний приказ Мелвилла. Прочтите, а потом я все объясню.

Деккер смотрел на сложенный листок с таким видом, словно перед ним была ядовитая змея. Потом он нехотя взял его в руки. Разворачивая письмо, он исподлобья, из-под кустистых бровей, посмотрел на Ройда – и тут заметил стоящую у двери Изабель.

Деккер вытаращил глаза и выпрямился. Если появление Ройда его ошеломило, то сейчас он просто оцепенел.

– А-а-а… – Рот у него открылся.

– Сидите, пожалуйста, – улыбнулась Изабель. – Я предпочитаю стоять. – Видя, что Деккер ошеломленно смотрит на нее, она кивнула на письмо, которое вице-адмирал держал в руке: – Советую поскорее его прочесть!

Ее тон заставил Ройда взглянуть на нее с подозрением.

Деккер зажмурился, с усилием отвел взгляд от незваной гостьи, начал читать – и ссутулился в кресле.

Он заметно побледнел и перечитал приказ.

Пока он читал, ни Изабель, ни Ройд не выказывали признаков нетерпения.

Когда Деккер наконец поднял взгляд на Ройда, выражение его лица было воинственным.

– Это нелепо!

Ройд в ответ просто поднял брови:

– Вы видели подпись.

– Тьфу! – Деккер скривил губы и швырнул оскорбительное письмо на стол. – Мелвилл ни черта не смыслит в военных операциях на море!

– Наверное, так и есть. – Ройд не терял хладнокровия. – Однако сейчас, хотя данная задача и находится в вашей юрисдикции, главная трудность не на море, а вот здесь. – Ройд обвел рукой Фритаун и залив. – В колонии и за ее пределами. – Он посмотрел на Деккера в упор и выдержал его ответный взгляд. – Знай вы, что творится под самым вашим носом, вы бы так не удивлялись, застав здесь меня и получив такие приказы.

То, что Деккер понятия не имел о происходящем в колонии, было вполне объяснимо. Какое-то время он хмыкал и щелкал пальцами. Наконец он жестом пригласил Ройда сесть на стул у стола.

– Садитесь, ради всего святого… и объясните, что же здесь творится.

Ройд потянулся к стулу, но вначале вопросительно покосился на Изабель – рядом имелся и второй стул. Изабель покачала головой. От напряжения она не могла сидеть.

Скупо, сжато, придерживаясь лишь фактов, Ройд рассказал Деккеру то, что вице-адмиралу необходимо было знать, чтобы понимать, насколько огромная проблема существует в колонии – как выразился Ройд, под самым носом у вице-адмирала. По крайней мере, отчасти.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению