Капитан "Корсара" - читать онлайн книгу. Автор: Стефани Лоуренс cтр.№ 23

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Капитан "Корсара" | Автор книги - Стефани Лоуренс

Cтраница 23
читать онлайн книги бесплатно

От его ладони по всему телу Изабель распространялись волны жара. Его кожа словно прожигала два слоя тонкого шелка. Ей не хватало воздуха. Идя перед ним по коридору и стараясь сохранять внешнюю невозмутимость, она плавилась от желания. Страстного желания. Глубокое и постоянное, оно никогда не покидало ее. Все годы оно таилось в ней, а теперь пробудилось и заявило о себе с новой силой. Изабель уже не была той девочкой-женщиной, какой была восемь лет назад, а Ройд не был тем юношей, с которым она по наивности обручилась.

Она остановилась у своей двери и повернулась к нему лицом. Наконец он убрал руку с ее талии. Искушение было велико. Ей хотелось прижаться к нему, но она подавила несвоевременное желание и посмотрела ему в глаза.

– Чтобы между нами все было ясно – не воображай, что я не пойду с тобой в джунгли.

Ройд усмехнулся:

– Я не такой, как мои братья. – Ройд посерьезнел. – Я не хочу, чтобы между нами были секреты. Я обещаю ничего от тебя не утаивать…

От такого обещания Изабель затрепетала, но, изображая равнодушие, изогнула красивые брови:

– Вот и хорошо.

– Попробуем выспаться. Завтра будет очень трудный день, – произнес Ройд низким голосом.

– Да, действительно… – прошептала Изабель, не сводя с него взгляда. Ее влекло к нему как магнитом.

Еще миг – и они сдались. Она сама не помнила, кто первый сделал шаг вперед. Как только она очутилась в его объятиях и их губы встретились, все разумные мысли тут же поблекли.

Изабель прижалась к нему, а он разомкнул ее губы языком, и она забыла обо всем, наслаждаясь минутой, отдавая и беря то, что ей было нужно здесь и сейчас.

Они снова стали единым целым; их губы словно расплавились, языки сплетались, навевая воспоминания о том, что было восемь лет назад. Только сейчас пламя разгорелось гораздо сильнее. Восемь лет назад в их взаимном влечении не было столько отчаяния. Оба испытывали острое, растущее, взрывоопасное желание, которое окрашивало каждое их действие и толкало все дальше.

Ее страсть всегда была для него песней сирены, первобытным призывом к его мужскому естеству, неодолимым призывом. Но он не мог позволить ей соблазнить его сейчас. Еще слишком рано.

Ройд с огромным трудом оторвался от губ Изабель, отпустил ее плечи и мягко отстранил от себя. Сделал шаг назад и отдал ей честь:

– Встречаемся завтра, в половине пятого.

Не дожидаясь ее ответа, он развернулся и прошел несколько шагов до своей двери, открыл ее и вошел в свою комнату.


На следующий день, в четыре часа пополудни, Изабель стояла рядом с Ройдом на верхней палубе «Корсара» и, испытывая прежде неведомое возбуждение, смотрела, как разворачивают паруса.

Корабль шел вперед. Ветер ерошил ей волосы; морской воздух словно целовал ее в щеки. Она сделала глубокий вдох и улыбнулась; у нее вдруг закружилась голова.

Солнце, по-прежнему высоко стоявшее над горизонтом, освещало «Корсар» и другие корабли, которые следовали за ними; она решила, что это добрый знак. Ветер был сильным, и вскоре Саутгемптон остался позади. Впереди поблескивали и манили воды пролива Солент. Потом развернули бом-брамсели, и корабль буквально понесся вперед. Дункан, стоявший рядом с ней, закричал от радости.

Улыбнувшись, Изабель посмотрела на сына. Ветер отбросил волосы с его лба, глаза сверкали. Она любовалась его жизнерадостным лицом.

Как она и ожидала, хотя мальчик скучал по ней, его жизнь на корабле оказалась насыщенной, наполненной делами – такими, о которых он давно мечтал. Час назад, когда она наконец поднялась на борт за полчаса до отплытия, он бросился ей навстречу, обнял, улыбнулся и принялся рассказывать, чем занимался.

Мальчик был счастлив.

Изабель покосилась на Ройда, который стоял у штурвала. Ему предстояло вывести «Корсар» в пролив. Она не знала, много ли он услышал из рассказов сына; он поднялся на борт раньше ее. Она жалела, что не увидела, как Дункан поздоровался с отцом; возможно, она бы лучше поняла, как их сын теперь расценивал Ройда.

Изабель посмотрела вперед – и снова испытала радостное волнение и поняла, что путешествие действует так не на нее одну.

Они неслись по дороге с головокружительной скоростью. Пока мужчины расплачивались с кучерами у конторы судоходной компании Фробишеров, три дамы посовещались. Поскольку Ройду, Роберту и Деклану нужно было подняться на свои корабли, Эдвина и Эйлин проводили Изабель на местную судоверфь. За завтраком она объяснила, что хочет посетить верфь в надежде, что знакомая обстановка освежит ее память и подскажет, как разрушить частокол.

Ройду хотелось пойти с ней, но у него было много дел на борту; он взял ее сундук и шляпную картонку, сжал ей руку, пожелал удачи и отпустил.

Поскольку она была Кармайкл, она не сомневалась, что ее немедленно пустят на верфь; ее фамилия служила надежным пропуском и пользовалась большим почтением в определенных кругах.

Десятник на верфи рассыпался в приветствиях и немедленно послал за владельцем, но еще до того, как владелец появился, она увидела то, что было нужно ей, – точнее, их миссии. Когда владелец поспешно выбежал ей навстречу, она улыбнулась, похвалила состояние верфи – ею в самом деле хорошо управляли – и попросила взаймы одну особую пилу.

Владелец тут же позволил ей взять все, что ей нужно; инструмент оказался недорогим, хотя и был создан по особому чертежу. Заверив владельца, что, кроме пилы, ей ничего не нужно и что она вернет ее на обратном пути, Изабель в восхитительном настроении повернула назад.

По пути к причалу Эйлин спросила:

– Неужели получится?

– Такой пилой пилят просмоленные толстые канаты. – Изабель осмотрела завернутое в непромокаемую ткань лезвие, и ею овладело нетерпение. – Я совершенно уверена, что она распилит лианы, которой скреплены доски частокола.

Ройд отрывисто приказал устанавливать парус под углом к ветру – они шли курсом бакштаг, и он хотел развить наибольшую скорость. Изабель покосилась на него и не удержалась от улыбки. Если ею владеет нетерпение, то им – тем более. Капитан заражал своим отношением всю команду; все ждали, когда же наконец начнется операция.

Попутный ветер гнал «Корсар» вперед.

Она обернулась и увидела сзади целую флотилию судов, которые спешили выйти в море в час отлива. Они вытянулись в линию и уменьшались по мере того, как «Корсар» продвигался вперед. Ей хватило одной минуты, чтобы разглядеть «Трайдент», изящно, как лебедь, входивший в воды пролива Солент. Ненамного отставал от него «Большой баклан»; Деклан действовал строго по плану и не стремился никого обогнать, а следовал за другими. Ни один корабль еще не шел на всех парусах; поскольку вокруг были другие суда, всем пришлось ждать Ла-Манша.

Она посмотрела вперед; Ройд в очередной раз приказал развернуть паруса. Она увидела, как шевелятся губы у Дункана; глядя на парус, он повторял слова Ройда. Несомненно, запоминал команду. Неудивительно, что Дункана так влечет к морю. Она с горечью признала, что раньше ошибалась, не пуская его на корабли.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению