– Послушайте, мистер Гарб, – неожиданно сказал Чеп. –
Предлагаем вам сделку: вы берете деньги и отсылаете их Рикки, а мы получаем от
вас информацию об этом мерзавце. Для этого вы покажете нам все его письма и
введете в курс всего, что так или иначе связано с ним. Как только вы это
сделаете, мы тут же уедем и навсегда оставим вас в покое. Договорились?
– А вы обещаете, что все останется между нами? – Квинс никак
не мог поверить им.
– Разумеется.
– Нам нет никакого смысла рассказывать кому бы то ни было о
ваших пристрастиях, мистер Гарб, – добавил Уэс.
– А вы уверены, что действительно можете остановить его? –
продолжал допытываться Квинс.
Чеп и Уэс молча переглянулись, прекрасно понимая, что не
могут привести никаких доказательств серьезности своих намерений.
– Конечно, мистер Гарб, мы не можем быть в этом уверены на
сто процентов, – мягко заметил Уэс, – но сделаем все от нас зависящее, чтобы
этот мерзавец больше не беспокоил ни вас, ни нашего клиента, ни кого-либо
другого.
– В таком случае, – осмелел Квинс, – вам придется защитить
не только своего клиента, но также и меня.
– Мы сделаем все возможное, мистер Гарб.
Неожиданно Квинс привстал и резко подался вперед, опершись
обеими руками на крышку стола.
– У меня просто нет выбора, – решительно заявил он, однако к
деньгам не прикоснулся, а направился к древнему книжному шкафу, доверху
забитому старыми книгами.
Открыв ключом шкаф, он отодвинул несколько книг, а потом
вторым ключом отпер укрытый за ними потайной сейф.
Немного порывшись в сейфе, он вынул оттуда тонкую синюю
папку и положил ее на стол рядом с толстым конвертом. Гости молча наблюдали за
ним, удивленно переглядываясь.
Не успел Квинс открыть папку, как из динамика внутренней
связи донесся голос секретарши:
– Мистер Гарб, ваш отец хочет немедленно видеть вас.
Квинс резко выпрямился и вытер тыльной стороной ладони
перекошенное от панического страха лицо. Его глаза налились кровью, а
одутловатые щеки стали мертвенно-бледными.
– Скажите ему, что у меня сейчас совещание, – пробормотал
он.
– Сами и скажите, – огрызнулась та и отключилась.
– Извините, – виновато проворчал Квинс и попытался
улыбнуться, но вместо улыбки получилась гримаса боли и страха. Сняв телефонную
трубку, он нажал несколько кнопок и повернулся к гостям спиной. – Папа, это я,
– выдавил он, низко наклонив голову. – Что случилось?
Потом он долго выслушивал наставления старика, постоянно
хмурясь и закрывая глаза.
– Нет-нет, они не из Федерального резервного банка, –
вымученно промямлил он через минуту. – Это… это адвокаты из Де-Мойна. Они
приехали сюда по делам и представляют интересы семьи моего старого приятеля по
колледжу.
Вновь повисло тягостное молчание.
– Это Франклин Делани, папа. Вряд ли ты его помнишь.
Он умер несколько месяцев назад, не оставив завещания. И вот
теперь у них там в связи с этим самый настоящий бардак.
Нет, папа, успокойся, это не имеет абсолютно никакого
отношения к нашему банку. – Квинс положил трубку и посмотрел на посетителей,
как бы желая убедиться, что его умение врать произвело на них должное
впечатление. Затем он бросил взгляд на дверь и вспомнил, что она была заперта в
самом начале их беседы.
Чеп и Уэс одновременно встали и подошли к тому краю стола,
где лежала раскрытая синяя папка. Первое, что они там увидели, – это фотография
симпатичного молодого человека с грустной улыбкой и слегка прищуренными
глазами.
– Это, должно быть, Рикки? – высказал догадку Уэс.
– Да, он, – угрюмо подтвердил Квинс.
– Ну что ж, – тихо заметил Чеп, словно речь шла о смазливом
герое журнала «Плейбой», – вполне симпатичный молодой человек.
Всех троих неожиданно охватило странное чувство неловкости.
– Надеюсь, вы знаете, кто на самом деле этот Рикки? – тихо
спросил Квинс, не поднимая глаз.
–Да.
– А вы не могли бы сказать мне…
– Нет, – решительно прервал его Чеп и покачал головой.
– Это одно из условий нашего договора.
– Но почему? – удивился Квинс. – Ведь я рассказал вам все,
что вы хотели узнать.
– Нет, – еще раз повторил Чеп. – Мы об этом не
договаривались.
– Я готов убить этого подонка!
– Успокойтесь, мистер Гарб. Мы условились, что вы забудете о
нем и не станете задавать лишних вопросов. Вы получаете деньги, а мы –
информацию о нем, вот и все. Никому из нас не нужен громкий скандал. Давайте
вернемся к самому началу, – предложил Чеп, пристально глядя сверху вниз на
измученного непосильным бременем переживаний человека, понуро сидевшего в
большом кожаном кресле. – Как вы познакомились?
Квинс собрал все бумаги, аккуратно сложил папку, а потом
вынул оттуда тоненький журнал с яркой цветной обложкой.
– Я совершенно случайно наткнулся на этот журнал в небольшом
книжном магазине в Чикаго. – Он посмотрел на обложку, а потом швырнул журнал на
стол, чтобы посетители могли лицезреть его лицевую сторону.
Назывался он «Аут энд Эбаут» и ставил своей целью, как было
написано мелким шрифтом, знакомство вполне взрослых людей с нетрадиционной
ориентацией. Квинс позволил гостям сфотографировать обложку журнала, затем
перевернул его и открыл на последней странице. Чеп и Уэс стали пристально
изучать содержание небольших заметок и рекламных объявлений, не притрагиваясь
при этом к самому журналу. К их удивлению, там не было даже намека на
порнографию или что-нибудь в этом роде. На странице сорок шесть, отданной самым
различным объявлениям, они увидели небольшой текст, обведенный красным
фломастером: «Молодой человек двадцати лет ищет доброго и честного джентльмена
сорока – пятидесяти лет для общения и переписки».
Уэс и Чеп склонились над журналом, долго всматривались в эти
незамысловатые строки, потом удивленно воззрились на Квинса.
– И вы клюнули на это объявление? – недоверчиво спросил Чеп.
– Да, клюнул, – грустно проронил Квинс. – Я написал
небольшое письмо и через пару недель получил ответ от Рикхи.
– А у вас, случайно, не сохранилась копия вашего первого
письма?