– Как хорошо, что я пробралась на корабль! – прошептала Эдвина в ночной тишине.
Вместо того чтобы скучать в Лондоне и ждать Деклана, она отправилась с ним в плавание и будет помогать ему выполнить задание! Вот что казалось ей самым лучшим способом провести медовый месяц.
Она заснула с улыбкой.
Глава 7
– Что касается местного общества, возможно, даже хорошо, что губернатор и его супруга в настоящее время проживают в городе, а не в форте. – Деклан выглянул в окошко кареты: они проезжали по параллельной улице, расположенной выше по склону холма; отсюда открывался вид на залив Кру.
– Верно. – Сидя рядом с ним, Эдвина смотрела в противоположное окно. – Наверное, местные дамы не так охотно ходили бы в форт, чтобы проведать леди Холбрук. Не сомневаюсь, они чувствуют себя гораздо свободнее, зная, что им не нужно проходить мимо часовых.
С утра Генри побывал на рынке и вернулся с вестью о том, что губернатор с женой временно проживают в большом бунгало на краю «европейского» квартала. Они ждут, пока резиденцию губернатора в форте Торнтон облицуют камнем.
Эдвина посмотрела вперед.
– Должно быть, мы уже скоро приедем.
– Генри предупредил, что они живут в самом последнем доме на улице.
Почти сразу же после его слов карета замедлила ход.
Деклан посмотрел на Эдвину. Когда, почувствовав его взгляд, она тоже посмотрела на него, он заглянул ей в глаза.
– Я знаю, что ты в обществе как рыба в воде. Кроме того, женщины из вашей семьи умеют хранить тайны лучше самого Волверстоуна. И все-таки… прошу тебя, обещай мне, что будешь наводить справки о наших четверых пропавших с величайшей осторожностью.
Эдвина несколько секунд изучала лицо Деклана, а потом улыбнулась и погладила его по руке.
– Если хочешь, я готова пойти еще дальше и обещать, что даже не стану называть их имен.
Он нахмурился:
– В самом деле?
– Да. Это не составит мне труда.
В ее голосе звучала непоколебимая уверенность. Затем Эдвина отвернулась от него, и Деклан понял, что его мягко поставили на место. Давно пора понять: его жена знает, что делает. Вздохнув, он решил полагаться на ее интуицию.
Карета свернула за угол и остановилась у высокой каменной стены, за которой, судя по виду, скрывался обширный сад. Тяжелые ворота с запертой калиткой, казалось, были единственной возможностью попасть туда с улицы. Денч остановил карету прямо перед ними.
Выйдя из кареты, Деклан подал руку Эдвине, а затем назвал их имена одинокому часовому, охранявшему ворота. Деклан заранее отправил посыльного к секретарю губернатора, чтобы известить последнего об их визите. Судя по всему, и часовой уже знал об их приходе; он открыл калитку и жестом пригласил их войти.
Эдвина зашла первой; когда Деклан вошел вслед за ней, солдат потянул за цепочку, висевшую с внутренней стороны стены. Где-то в доме прозвенел колокольчик.
Взяв Эдвину за локоть, Деклан не спеша зашагал по дорожке сада. Дом, к которому они направлялись, был выстроен примерно в том же стиле, что и их бунгало, только был вдвое больше. С трех сторон дом окружал разросшийся сад; стволы деревьев были словно завязаны в узлы, их длинные ветви переплетались между собой. Даже когда снаружи сияло яркое солнце, в саду всегда было прохладно и тенисто.
Они поднялись на крыльцо, и дверь им открыл серьезный молодой человек.
– Мистер Фробишер… леди Эдвина… Добро пожаловать во Фритаун! Моя фамилия Сэттерли, я первый помощник губернатора. – Сэттерли отошел в сторону, пропуская их в открытую дверь. – Пожалуйста, заходите. Губернатор Холбрук и леди Холбрук вас ждут.
Деклан поймал взгляд Эдвины; она, очевидно, не могла дождаться, когда сможет пообщаться с женой губернатора. Он вошел в дом вслед за ней.
Их встретил сам губернатор, вышедший из своего кабинета. Очевидно, он услышал их шаги.
– Фробишер! Не ожидал увидеть вас здесь вновь так скоро, но… – Протянув Деклану руку, Холбрук посмотрел на Эдвину, и его улыбка стала еще шире. – Как я понимаю, вас можно поздравить!
– Можно. – Деклан сердечно пожал губернатору руку. Проследив за взглядом Холбрука, он невольно преисполнился гордостью. На Эдвине было летнее платье небесно-голубого цвета с серебряной отделкой; волосы, тщательно уложенные, красиво обрамляли лицо. Выглядела она так аппетитно, что ему захотелось ее съесть… Прогнав неуместные сейчас мысли, он кивнул: – Мы с леди Эдвиной поженились несколько недель назад, я пригласил ее в путешествие по всем моим некогда любимым местам.
Внешность Холбрука и его голос очень живо напомнили Деклану его первые впечатления о губернаторе. Холбрук был коренастым, румяным, добродушным с виду джентльменом, типичным обитателем английского родового поместья. Он, правда, отличался повышенным беспокойством во всем, что касалось работы его канцелярии. Вопреки предостережениям Волверстоуна и Мелвилла, Деклану сложно было представить, чтобы Холбрук мог быть замешан в каких-то неблаговидных делах; ему казалось, что для такого губернатор простоват.
Протягивая Холбруку руку, Эдвина бросила Деклану веселый взгляд.
– Грустная и скучная правда заключается в том, – говорила она, когда Холбрук склонялся над ее пальцами, – что нам нужно встретиться с моими дальними родственниками в Кейптауне, и мой дорогой муж уговорил меня на несколько дней заехать в ваш городок, поскольку ему хочется проверить здесь кое-какие слухи.
– Слухи, вот как? – Холбрук выпрямился и выпустил руку Эдвины. – Знаете, в таких местах, как наша колония, всегда ходят самые невероятные слухи. Трудно сказать, что из них выдумка, а что – правда.
– Совершенно верно, – кивнул Деклан. – Но иногда полезно бывает проверить достоверность таких слухов.
Брови Холбрука поползли вверх.
– Иногда? – На его лице отразились посетившие его вдруг сомнения, но потом он покачал головой. – Бывает, я пытаюсь представить себе, каково это – бродить по джунглям, но, боюсь, вынужден уступить подобные приключения вам, молодым. – Взмахом руки он пригласил их следовать за собой. Они прошли коридор, который, как казалось, вел в гостиную. – Моя жена как раз пьет чай с несколькими дамами… – Холбрук замолчал, когда в гостиную вплыла полная дама с матриархальным выражением лица. – Ах, вот и ты, дорогая. Я говорил тебе, что к нам зайдут Фробишер и леди Эдвина, и вот они уже здесь.
– В самом деле… – Леди Холбрук, как полагается, присела перед Эдвиной в реверансе. – Добро пожаловать во Фритаун, леди Эдвина и мистер Фробишер. Позвольте мне вместе с моим супругом пожелать вам наиприятнейшего пребывания в нашем городе!
Ее седеющие волосы были собраны в большой узел на затылке. Серые глаза отличались проницательностью. Судя по лучикам в углах глаз, жена губернатора часто улыбалась. Лицо, глаза, полная фигура – она напоминала радушную хозяйку большого английского загородного поместья.