– За исключением только одного момента: раньше он здесь уже
был. Перед самым Рождеством, если помнишь. Местность ему знакома, он отдает
себе отчет в том, что здесь, в этом скопище пансионатов, отелей, мотелей,
какое-то время вполне можно прятаться. И не такая уж это плохая идея на самом
деле. Но ему немного не повезло. Для человека, который находится в бегах, у
него слишком уж большой багаж. Например, его братец, который вдруг всем
понадобился – и полиции, и ФБР. Плюс еще жена. Плюс грузовик, набитый, как я
думаю, документами. Склад ума, как у типичного школьника: бегу и забираю с
собой всех, кого люблю и кто любит меня. А потом его брат насилует – в чем он,
видимо, все же его подозревает – какую-то бабу, и в одно мгновение, пожалуйста:
в погоню за ними устремляется вся полиция Алабамы и Флориды. Действительно, не
повезло.
– А что там его мать? – поинтересовался со своего места
Моролто.
Лазарев и Де Вашер одновременно кивнули, как бы признавая
своевременность и уместность вопроса, заданного великим человеком.
Лазарев:
– Нет, это совпадение чистейшей воды. Она очень простая
женщина, работает в заведении, где торгуют вафлями. Она ни о чем не знает. Мы
установили за ней наблюдение сразу, как приехали сюда.
Де Вашер:
– Согласен. Они не встречались, контакта у них нет. Моролто
с понимающим видом склонил голову, закурил сигарету. Лазарев:
– Итак, если они здесь, а мы знаем, что они здесь, значит, и
ФБР и полиция тоже знают, что они здесь. У нас здесь всего шестьдесят человек,
у них – сотни. За ними преимущество.
– А вы уверены, что все они, трое, находятся вместе? – опять
задал вопрос мистер Моролто. Де Вашер:
– Абсолютно. Нам известно, что женщина и заключенный в одну
и ту же ночь объявились в отеле в Пердидо Бич, что они имеете исчезли оттуда, а
тремя часами позже она прибыла в “Холидэй Инн” и расплатилась наличными за два
номера. Потом она взяла напрокат автомобиль, и на нем были обнаружены его
отпечатки. Нет, в этом нет никаких сомнений. Нам также известно, что Митч
арендовал в Нэшвилле в среду грузовик, после чего в четверг утром организовал
компьютерный перевод наших десяти миллионов в Юго-Восточный банк в Нэшвилле, а
уж только после этого бросился в бега. Грузовик обнаружили здесь четыре часа
назад. Да, сэр, они все здесь, и они вместе.
Лазарев:
– Если он выехал из Нэшвилла сразу после того, как провернул
перевод денег, то сюда он должен был прибыть уже в сумерках. Грузовик обнаружен
пустым, значит, им пришлось разгрузить его где-то здесь, а груз спрятать.
Скорее всего, это было в четверг, поздно ночью, если не в пятницу утром. Но,
как вы и сами понимаете, когда-то им нужно спать. По моим прикидкам выходит
так, что вчера они провели здесь свою последнюю ночь и уже собирались сегодня
двинуться дальше. Однако, проснувшись утром, они обнаружили, что в каждой
газете их фотографии, вся местность наводнена полицией, на дорогах патрули. Так
что они угодили в мышеловку.
Де Вашер:
– А чтобы из нее выбраться, им необходимо взять напрокат
автомобиль. Или украсть его. У нас нет никаких данных о том, что где-то здесь
они взяли машину напрокат. Она делала это в Мобайле, на свое имя. Митч арендовал
грузовик в Нэшвилле, тоже на свое имя. В обоих случаях были представлены
подлинные документы. В конце концов выясняется, что они, черт бы их взял, вовсе
не такие уж ловкачи.
Лазарев:
– Совершенно очевидно, что новых документов у них нет. Если
бы где-то здесь они взяли напрокат машину, чтобы унести ноги, то в конторских
записях фигурировали бы их подлинные документы. Таких записей нет.
Мистер Моролто в отчаянии помахал перед собой рукой.
– Хорошо, хорошо. Они здесь. А вы оба у меня – просто гении.
Я так горжусь нами. Ну и что?
Де Вашер:
– ФБР путается под ногами. Все нити от розыска тянутся к
ним, тут мы ничего не можем поделать. Остается сидеть и ждать.
Лазарев:
– Я звонил в Мемфис. Все сотрудники фирмы со стажем уже
находятся на пути сюда. Они хорошо знают Макдира и его жену, вот мы и запустим
их на пляжи, в рестораны и отели. Может, и заметят что-нибудь интересное.
Де Вашер:
– По-моему, они в одном из маленьких мотелей. Там можно
назваться вымышленным именем, платить наличными, и никто не обратит на тебя
внимания. Да и народу в них меньше, а значит, меньше глаз вокруг. Сначала они
полезли в “Холидэй Инн”, но долго там не просидели. Готов поспорить, что они в
какой-нибудь дешевой ночлежке на пляже.
Лазарев:
– Во-первых, нам нужно избавиться от ФБР и от копов. Они
вот-вот вынуждены будут перенести сферу своей наибольшей активности на дороги,
хотя сами они еще и не подозревают об этом. Тогда прямо с раннего утра мы
начнем обходить все маленькие мотели, дверь за дверью. В большинстве этих
развалюх меньше чем по пятьдесят комнат. Двое наших людей могут обыскать такое
заведение за полчаса. Я знаю, что времени у нас мало, но это лучше, чем сидеть
сложа руки. Может, когда полицейские оттянутся отсюда, кто-нибудь из Макдиров
вздохнет чуть посвободнее и сделает какую-нибудь ошибку.
– Ты хочешь сказать, что нашим людям нужно будет обыскивать
гостиничные номера? – полюбопытствовал мистер Моролто.
Де Вашер:
– Все осмотреть мы, конечно, не успеем, но попробовать
стоит.
Мистер Моролто поднялся, обвел зал и всех присутствующих
строгим взглядом.
– Ну а как же быть с водой? – обратился он главным образом к
Лазареву и Де Вашеру.
Они уставились друг на друга, порядком сбитые с толку
неожиданным вопросом.
– А вода! – вскричал Моролто.
– А что же вода?
Глаза присутствующих тревожно заметались по сторонам и
замерли на Лазареве, как только он раскрыл рот.
– Извините, сэр, я не понимаю вас.
Мистер Моролто склонил свою голову к сидящему рядом
Лазареву.
– Как быть с водой, Лу? Мы ведь сейчас на берегу, так? То
есть с одной стороны от нас земля: с дорогами, рельсами, аэродромами, а с
другой-то вода и лодки. Теперь, если дороги блокированы, а о поездах и
самолетах и речи быть не может, куда им, как ты считаешь, остается податься?
Мне, например, представляется совершенно очевидным, что они попытаются
разыскать лодку и отчалить в темноте. В этом может быть некий смысл, как
по-твоему?