Шехерезада - читать онлайн книгу. Автор: Энтони О'Нил cтр.№ 8

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Шехерезада | Автор книги - Энтони О'Нил

Cтраница 8
читать онлайн книги бесплатно

Наконец увидели парад. Огромные толпы ремесленников, торговцев финиками и зерном, уборщиков и чистильщиков выгребных ям выливались со складов и с рынков вокруг Хорасанской дороги, беззастенчиво проталкиваясь туда, где лучше видно, образуя бурное море пузырившихся тюрбанов над напряженно вытянутыми шеями. Атмосфера была праздничная, но тревожная, чем Касым в полной мере воспользовался, отвлекая внимание членов своей команды.

— Вы только посмотрите! — воскликнул он, экспансивно размахивая руками. — Не иначе как китайский император!

Над волнующимися толпами плыли яркие транспаранты, вымпелы, звери в клетках, колыхались пологи и головные уборы с перьями, огни фейерверка выпрыгивали летучими рыбами, оглушительно гремели кимвалы. Потом появился белый кит — нет, слон, — увенчанный паланкином из сандалового дерева, шествуя по главной дороге к Главному мосту. Весь в золоте, мощный серый член свисает почти до земли, покачиваясь, как второй хвост.

— Вы только посмотрите на палку! — задохнувшись, вскричал Касым. — Вот это размерчик! Клянусь Аллахом, прицепи к ней парус, доплывешь до Калаха! [21]

— У тебя была б точно такая же, если б она тебя оседлала, — заметил стоявший рядом засаленный свечник.

— Кто «она»? — переспросил Касым, склонив голову набок. — Что там за девка?

— В носилках сидит Шехерезада. Говорят, таково ее имя. Какая-то царица.

— Из Персии?

— Из аль-Хинда. С грудями наподобие полной луны.

— Сам видел?

— Носилки спереди не занавешены. Она их выставляет, как торговец дыни.

— Повтори-ка, как ее зовут.

— Шехерезада, — повторил свечник.

— Шехерезада, — посмаковал Касым имя и безразлично тряхнул головой. — Не вижу никакого смысла.

— Это имя означает «рожденная благородной», — подсказал со стороны Юсуф.

— Это имя означает «погляди на мои сиськи», — сухо поправил свечник.

— Шехерезада, — снова произнес Касым, глядя в спину слону, пьяно шедшему по дороге. — Никогда не слышал.

— А про Али-Бабу слышал? — неожиданно спросил Юсуф.

— Про какого Али-Бабу? — с изумлением переспросил Касым.

— Про Аладдина, Камар аль-Замана? — Касым только хлопал глазами. — Про семь путешествий Синдбада?

— Про Синдбада? — прищурился он. — Про Синдбада слышал.

— Она эти сказки рассказывала, Шехерезада. Чтоб спасти свою жизнь.

— Да ну? Неужели? И что? — задохнулся Касым. Он практически не одобрял намеков ученого Юсуфа на то, что за морем идет гораздо более культурная жизнь, считая это почти оскорблением.

— Я просто где-то что-то слышал.

— А еще что слышал? — не отставал Касым, в душе которого любопытство пересиливало неодобрение.

Юсуф сморщился:

— Только то, что она сказки рассказывала, потому что царь грозился ее убить.

Касым призадумался:

— Напропалую распутничала?

— Царь застал с чернокожим рабом не Шехерезаду, а первую жену.

Касым ухмыльнулся, считая, что царь это вполне заслужил.

— И отрубил ей голову, — продолжал Юсуф. — А потом…

— Что потом?

— Потом решил отомстить всем женщинам, каждую ночь брал невинную девушку, которую поутру убивали. Сотни прикончил, пока не явилась дочь визиря Шехерезада, пожертвовавшая собой.

Сексуальные истории восхищали Касыма.

— Ее он тоже трахнул?

— Овладел, как обычно, — осторожно подтвердил Юсуф, — а когда пришло время отдать ее палачу, она стала рассказывать сказку, заинтриговала царя и умолкла, пообещав продолжить на другую ночь, если будет жива. То же самое повторилось на вторую ночь, на третью, четвертую и так далее…

— Целых три года, — издали пробормотал Исхак. Пожалуй, аскет за весь день произнес первую фразу, которая прозвучала с язвительной горечью.

— Тысячу и одну ночь, — добавил Юсуф, не обращая на него внимания. — Царь тем временем в нее влюбился, она родила ему трех сыновей. Благодаря тем самым сказкам.

— И тем самым сиськам, — вставил свечник, восхищенно тряхнув головой. — Да оградит нас Аллах от женского коварства.

— Угу, — буркнул Касым, когда мимо проследовал последний кувыркавшийся акробат, барабанившие барабанщики, оседланные кони. — От женских злых языков и от душ, полных черной ненависти, — добавил он.

Царская процессия столпилась на мосту, на смотровой площадке перед аль-Хульдом, поэтому стало ясно, что команда не сможет войти в Круглый город через запруженные Династические ворота, как сначала планировалось. Надо было идти в обход по продуваемым ветром улицам квартала Русафа, через Верхний мост в квартал Харбийя, вниз на северо-запад к Сирийским воротам. Даже не пытаясь пробиться, Касым отыграл для себя больше времени.

Но затянувшееся волнение и беспокойство — два часа тревоги — лишь сильней сбило с толку. Он не привык подолгу скрывать свои чувства и теперь, понимая срочность дела и искренне удивляясь собственной трусости, без конца откашливался и сплевывал. От зубочистки кровоточили десны.

С мечети Харбийя севернее Круглого города иссохший муэдзин призвал к полуденной молитве. Хотя Касым обычно сокращал пребывание в мечети, даже по пятницам, произнося только краткие, сжатые молитвы путешественников — дважды в день, — даже когда не путешествовал, он последовал за остальными в благочестивой прострации. Когда с Исхака сдуло тюбетейку, поторопился поймать. Потом, опасаясь, что переборщил, снова обругал Багдад, хотел сплюнуть, но во рту страшно пересохло.

На них безжалостно надвигались высушенные солнцем стены Круглого города. Рядом, на расстоянии пущенной стрелы, живет аль-Аттар. Касым больше не мог притворяться, что сбился с пути. Уже виден устрашающий зеленый купол дворца Золотых Ворот. Надо что-то делать. «Это как шторм, — говорил он себе. — Через него необходимо пройти. Надо просто взять и сказать. Хоть что-нибудь сказать». Однако ничего не сказал.

Они уже переходили крепостной ров в тени небольшой крепости — Сирийских ворот. Касым почесал затылок. Его ноги окаменели, губы кривились, глаза щурились. Страж уставился на них ледяным взглядом. Над головами кружили вороны, в крепостном рву плавал брюхом вверх дохлый карп. Касым сглотнул застрявший в горле комок и прокашлялся.

— Слушайте, ребята, — пробормотал он, останавливаясь перед командой. — Есть дело… Я кое-что решил… — Заговорил хрипло, как бы со стороны слыша свои объяснения, и вдруг понял, что зря так долго мучился. Внимательно осмотрел подчиненных, замерших на месте, с любопытством на него глядя, и увидел в них детей, не имеющих права в нем усомниться. Касым внезапно почувствовал уверенность: в конце концов, он капитан, а они — члены его команды. Пора грянуть грому, плевать на последствия.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию