— Ты гиена?
Даниил захихикал, но не ответил.
— Тогда откуда ты? Из пустыни?
— Из Александрии, — виновато ответил тот.
— А в пустыне когда-нибудь был? Проводил там какое-то время?
— На границе пустыни бывал, — передернул Даниил плечами.
— Значит, тоже моряк, как и прочие?
— За жемчугом когда-то нырял.
— На верблюде когда-нибудь ездил?
— Давно.
— Кого-нибудь спасал?
— Однажды помог Тауку, — кивнул он на великана, — спасти тонувшую обезьянку. — И самодовольно усмехнулся.
Гарун надул щеки и перенес внимание на Касыма.
— А тебя, руббан, как зовут? — спросил он.
— Касым аль-Басри.
— Давно по морю ходишь?
— Сорок лет, — заявил Касым, несколько преувеличив.
— Лучше всех живущих на свете знаешь море, течения, якорные стоянки, ветра, погодные условия? — Все, чем обычно хвалятся капитаны.
Касым предположил, что халиф читает его мысли.
— Угу, — буркнул он.
— Землю знаешь?
Касым собрался с силами и выдавил:
— Знаю… что она твердая.
— Пересохшая, как твоя глотка? — резко бросил халиф.
Касым быстро сглотнул.
Можно было бы шагнуть вперед, заглянуть ему в рот, поглядеть на слюну, но и на расстоянии в несколько локтей слышалось зловонное дыхание. Вместо этого Гарун спросил:
— Паломничество когда-нибудь совершал?
— Угу, — кашлянув, кивнул Касым.
— По дороге Дарб-Зубейда?
— Нет, по морю.
— По морю… — повторил халиф и вздохнул, оглядывая шеренгу, не обращая внимания на остальных, бормоча: — Тонущая рыбка… Тонущая рыбка, больше ничего…
— Не будем забывать, о повелитель, — поспешно вмешался ибн-Шаак, — что в записке с требованием выкупа специально подчеркнуто, что курьеры не должны быть солдатами. Может быть, эти мужчины избраны именно потому, что кажутся непригодными для такой миссии.
— Кажутся непригодными или действительно непригодны?
— Однако повелитель признает предсказание недвусмысленным?
— Признаю предсказание темным.
— Но предыдущие предсказания придают вес каждому слову, о повелитель, — заметил ибн-Шаак, а монах, лихорадочными жестами указывая на страницу в руках писца, требовал переводить дальше.
— Я должен сказать, повелитель, — подтвердил писец, получая возможность читать дальше, — что предыдущие четверостишия предсказывают не только песчаную бурю, но и приглашение сказительницы; и ее похищение, и даже прошлогоднюю снежную метель.
Гарун снова с усилием пожал плечами.
— Все предсказано, да?
— Могу прочесть с начала до конца…
— Не надо, — твердо запретил халиф и вновь задумчиво вздохнул. Как ни противно признаться в душевных предчувствиях, отрицать их тоже не приходится. Необходимо найти отговорку. Пожалуй, анализ подлинности документа поможет подтвердить или опровергнуть предположения и хоть чем-то помочь. Он обратился к дворецкому:
— Отыщи аль-Фальда аль-Набахта, — велел он, имея в виду заведующего отделом рукописей в Академии Мудрости. — Он сумеет кое-что сказать об этом так называемом древнем пророчестве.
Дворецкий еще не успел повернуться, как послышался новый, совсем неожиданный голос:
— Если повелитель правоверных позволит, я со всем почтением… если будет дозволено, могу поделиться своими познаниями на этот счет…
Гарун оглянулся, нахмурившись.
Чернокожий юноша.
— Да простит повелитель мне дерзкие речи, — продолжал мальчик с обезоруживающей искренностью, — я лишь хочу подтвердить верность пророчеств сивиллы.
— Значит, ты с ними знаком? — скептически переспросил халиф.
— В переводе читал.
— В море?
— Я не моряк, о повелитель, — признался юноша, чему Гарун поверил: на остальных не похож, произношение иное, чем у персидских мореплавателей.
— В Академии Мудрости?
— На книжном рынке Сук-аль-Варракин много своих сокровищ, о повелитель, — ответил Зилл. — Халиф всегда будет там самым желанным гостем.
— Знаю Сук-аль-Варракин, — нахмурился Гарун, хоть и не был там много лет, сомневаясь, что вообще найдет это место. — Там ты читал пророчества?
— Из любопытства очень много прочел о них.
— И что из любопытства открыл?
— Многие сивиллины пророчества действительно подтверждены историей, — объявил Зилл. — Скажем, взятие Трои с помощью рукотворного коня, рождение Пророка Иисуса, смерть Александра Великого в Вавилоне…
— Они все это предсказали?
— И многое другое. Предсказанным событиям предшествует, как правило, вестник — комета, рождение гермафродита, песчаная буря…
Монах подскочил к нему, утвердительно кивая.
— Как твое имя, мальчик? — буркнул Гарун.
— Меня зовут Зилл, я прежде служил аль-Аттару, известному тебе купцу.
— Ах да, — молвил халиф двусмысленным тоном, к которому прибегал, когда чье-нибудь имя ничего ему не говорило. — Был у него прислужником на побегушках?
— Да, покорным и на все готовым. Но я больше не раб.
— Теперь ты астролог?
Зилл был одет в другую габу с кометами и звездами.
— Фактически простой переписчик, — скромно признался он. — И рассказчик. Учился на сказках Шехерезады. И с радостью отдам за нее свою жизнь.
— Неужели?
— Ничуть не колеблясь, — подтвердил юноша, в чем Гарун ни на секунду не усомнился. Мальчишка произвел на него впечатление, ничего не скажешь. Он хмыкнул и снова взглянул на шеренгу.
— А остальные моллюски? Тоже при необходимости пожертвуют жизнью?
Шеренга колыхнулась, не дав прямого ответа.
— По-моему, нет, — с отвращением заключил халиф.
— Я уверен, пожертвуют, не ожидая награды, — заверил Зилл.
Тут Касым, до сих пор неодобрительно, но молча слушавший, не удержался от возражения.
— Без награды я делать ничего не буду, — осторожно шепнул он.
Гарун прищурился, и Юсуф поспешил «законопатить пробоину», пока не возникла серьезная опасность.
— Капитан просто хочет сказать, вставил он, — что мы, до того как судьба привела нас сюда, получили необычайно выгодный заказ, и хотя счастливы оказать повелителю правоверных любое содействие, нам необходимы средства на пропитание. Если нас как-нибудь вознаградят за труды, щедрость халифа нас не обидит.