Декамерон по-русски - читать онлайн книгу. Автор: Анатолий Ромов cтр.№ 89

читать книги онлайн бесплатно
 
 

Онлайн книга - Декамерон по-русски | Автор книги - Анатолий Ромов

Cтраница 89
читать онлайн книги бесплатно

Искренне Ваш Джордж Грэнби».

Вскрыв конверт, достал письмо, написанное по-английски. Прочел отпринтованные на фирменном бланке «Атлантик Америкэн траст банк» ровные строчки:

«Дорогой Пол!

Надеюсь, Вы не будете на меня в претензии, что я не передала Вам это письмо лично. Но, Пол, Вы должны меня понять. Вы хорошо знаете, в каком напряжении я жила последние недели. Поверьте, Пол, я не железная и я очень устала. Впрочем, Вы знаете это не хуже меня.

Дорогой Пол, я пыталась найти слова, чтобы объяснить Вам, как много Вы сделали для меня, и так их и не нашла. Вы сделали для меня очень, очень много. Вы, по существу, вытащили меня из пропасти. Вы много раз рисковали жизнью только для того, чтобы просто мне помочь. Но самое главное — Вы были человеком, которому я могла абсолютно доверять и который меня понимал. Действительно понимал, по-настоящему. Поверьте, таких людей, как Вы, я еще не встречала.

Ну вот, лирическая часть этого письма, которое вообще-то является официальным деловым документом, закончена. Пол, статья Пата Моретти, для которой Вами и Вашим партнером и другом Джоном Лейтнером был собран необходимый и уникальный материал, написана, прочитана и одобрена мною. Мистер Моретти обещал опубликовать ее в самые ближайшие дни, возможно, в понедельник или во вторник. Это означает, что задача, которую Вы должны были выполнить в соответствии с заключенным между мною и Вами договором, полностью выполнена. В соответствии с этим договором я должна была после выполнения Вами всех условий договора перевести на счет Вашего агентства остаток гонорара, а именно $50 000. Я это уже сделала, деньги переведены на счет Вашего агентства в «Чейз Манхэттен банк». Таким образом, деловые отношения между нами закончены и Вы свободны от всех обязательств передо мной. Что же насчет дружеских отношений — я буду всегда считать Вас своим другом. Дорогой Пол, я никогда не забуду того, что Вы для меня сделали.

Вы всегда можете на меня рассчитывать.

Искренне Ваша Инна Халлоуэй».

Увидев, что он отложил письмо, Джон спросил:

— Ну что?

— В принципе Инна, наверное, пишет о том же, о чем написала тебе. Если отбросить лирику, она считает, что деловые отношения между нами закончены, и уведомляет о том, что перевела на мой счет деньги. Ведь твое письмо о том же?

— О том же. И что ты скажешь?

— Джон, если честно, мне по этому поводу сказать нечего. А что ты скажешь?

— Пол, а что я могу сказать? Инна взрослый человек. Да к тому же еще молодая красивая женщина. Она ведь права, и я, и ты выполнили все, ради чего она нас нанимала. Единственное, что меня немного покоробило, — все выглядит так, будто она от нас сбежала.

— Это верно. Но с другой стороны, мы могли ей до чертиков надоесть.

— Могли. — Джон покачался на стуле. — Слушай, Пол, а ты не подумал о том, что ее похитили?

— Что, на Нантакете к этому были поводы?

— Ну… согласись, все это выглядит странно. Она просила меня не контролировать ее поездки по Нантакету, о том же самом она предупредила Джорджа. На паром ее никто не провожал, машину ее нашли брошенной возле Сиасконсета. Ну и, знаешь, я подумал… я подумал… — Джон замолчал.

— О чем ты подумал?

— Тебе не приходила мысль проверить, она ли подписала эти письма?

— Не приходила. Подпись Инны я знаю. Мне кажется, это ее подпись.

— Глазам в таких случаях доверять нельзя. Нужна графологическая экспертиза.

— Хорошо, она перевела тебе деньги?

— Перевод на моем счете есть. Но это мог сделать и кто-то другой. Пол, мне тоже кажется, что письма написала она. Но согласись, это надо проверить.

— В общем, ты прав. Проверить не помешает.

— Неплохо было бы также узнать, в самом ли деле эти письма привез Джордж. И выяснить, его ли почерком написана записка.

— Ты попросил портье описать внешность Джорджа?

— Попросил. Он описал как будто бы похожего человека. Но это ведь тоже еще ничего не значит. Черт, жаль, я не догадался взять с собой фото Джорджа.

— Всего не предусмотришь. Дело осложняется тем, что утром мне позвонила Иннина свекровь, миссис Эвелин Халлоуэй.

— Что, прямо сюда, в больницу?

— Прямо сюда, в больницу. Она специально выяснила, в какой больнице я лежу, чтобы позвонить и сообщить, что хочет о чем-то поговорить.

— О чем?

— По телефону говорить она не захотела. Попросила приехать, причем срочно. Поэтому завтра с утра я, наверное, сразу же вылечу к ней.

— Если тебя выпустят.

— Выпустят. Я понял это сегодня по врачу.

— Это какой-то маленький городок в Мэриленде? Ньютаун?

— Шелтаун.

— Туда ведь не так просто добираться?

— Ничего, доберусь. Я там уже был.

— Ладно. А я прямо от тебя поеду на Нантакет. Ведь, кроме всего прочего, мне надо забрать оттуда свои вещи.

— Хорошая мысль, заодно заберешь и мои. А также не забудь съездить в Сиасконсет и зайти в местную полицию, чтобы узнать, на каком точно месте Инна оставила «тойоту-короллу». Порасспрашивай в Сиасконсете людей, может, они что-то расскажут. И справься на пристани, видел ли кто-то Инну на пароме.

— Все сделаю, Пол, не волнуйся.

— Ты мне не сказал, что там с Моней.

— Моне предъявлены обвинения по восьми пунктам, среди которых покушение на убийство, киднепинг, нанесение увечий, незаконное использование наркотических препаратов, насилие над личностью и прочее в том же роде. Всего этого хватит, чтобы упечь его лет на двадцать пять без права досрочного выпуска. Адвокаты просили до суда выпустить его под залог, но судья отказал. Весли считает, что теперь удастся доказать и несколько убийств, совершенных Моней, в том числе убийство Кийта Ли и Лиз Макги. Кроме того, все бумаги «Нью-Инглэнд энерджи энд импрувмент», находящиеся в «Уан Бридж Плаза» в момент ареста Мони, арестованы и изучаются сейчас специальной комиссией.

— Есть шанс, что Моню посадят?

— Весли считает, что если Моне и удастся выпутаться на этот раз, то лишь при условии, что его адвокаты совершат чудо. Особенно если учесть сегодняшнюю статью Пата.

— В общем, он прав. — Сказав это, Молчанов подумал: еще неизвестно, какой сюрприз им может преподнести Моня. — Слушай, по-моему, ты вчера положил мои деньги и документы в тумбочку?

— Да. — Джон открыл верхний ящик тумбочки. — Вот, все здесь. Бумажник, который я лично отобрал у Мони, в нем три удостоверения, банковская и кредитная карточки и около пятисот баксов наличными.

— Мне нужно обязательно купить здесь черные очки, чтобы завтра закрыть синяки.

— Думаю, это не проблема.

Вернуться к просмотру книги Перейти к Оглавлению Перейти к Примечанию